A.J. Gliński (1817-1866)
Polish Fairy Tales. Trans. Maude Ashurst Biggs. New York and London: John Lane. 1920.
Print version. Also republished: Folcroft, PA: Folcroft Library Editions. 1980.
Google E-book.
E-book at Hathi-Trust.
Project Gutenberg E-book.
LibriVox Audio-book
.
S.J.B. Gnorowski (19th c.)
Insurrection of Poland in 1830-31 and the Russian Rule preceding It since 1815. Trans. not identified. London: James Ridgway. 1839.
Cyprian Godebski (1765-1809)
2 Poems. Trans. Michael J. Mikoś. Polish Baroque and Enlightenment Literature: An Anthology. Ed. Michael J. Mikoś. Columbus, OH/Bloomington, IN: Slavica Publishers. 1996.
- "Initials on the Sycamore Tree." 366.
- "A Poem to the Polish Legions: Epilogue." 364-365.
Jakub Gordon [Maksymilian Jatowt] (circa 1827-1895)
Excerpts from his memoirs. Trans. Edward J. Czerwiński. In America Through Polish Eyes: An Anthology. Ed. Bogdan Grzeloński. Warsaw: Interpress. 1988. 99-109.
Adam Gurowski (1805-1806)
Excerpts from his 1860s diaries. Trans. Edward J. Czerwiński. In America Through Polish Eyes: An Anthology. Ed. Bogdan Grzeloński. Warsaw: Interpress. 1988. 128-140.
Józef Hordyński (1792-1840)
Excerpts from his diaries. Trans. Edward J. Czerwiński. In America Through Polish Eyes: An Anthology. Ed. Bogdan Grzeloński. Warsaw: Interpress. 1988. 56-72.
History of the Late Polish Revolution and the Events of the Campaign. Trans. not identified. Multiple publishers/editions.
Teodor Jeż (Zygmunt Miłkowski) (1824-1915)
Annunziata Grimani. 2 vols. Identified as adapted from Uskoki by T. Louis Oxley. London: Kerby & Endean. 1882.
Julian Juźwikiewicz (1804-1837)
Excerpts from his memoirs. Trans. Edward J. Czerwiński. In America Through Polish Eyes: An Anthology. Ed. Bogdan Grzeloński. Warsaw: Interpress. 1988. 73-84.
Zygmunt Kaczkowski (1825-1896)
No English translations of his work appear to be available at this time.
Franciszek Kowalski (1799-1862)
No English translations of his work appear to be available at this time.
Kajetan Koźmian (1771-1856)
2 Poems. Trans. Michael J. Mikoś. Polish Baroque and Enlightenment Literature: An Anthology. Ed. Michael J. Mikoś. Columbus, OH/Bloomington, IN: Slavica Publishers. 1996.
- "To the Dancing Cracow." 380-381.
- "To Sophie Przewłocka Copying 'Czarniecki.'" 381-382.

"To the Dancing Cracow." Trans. Michael J. Mikoś. Jan Rybicki's
Modern Polish Poetry.
Zygmunt Krasiński (1812-1859)
2 Poems. Jan Rybicki's Modern Polish Poetry.
"God Has Denied Me." Trans. Jerzy Peterkiewicz and Burns Singer.
Undivine Comedy, final fragment. Trans. Harold B. Segel. [Formatting may be problematic on this page.]

5 Poems. Trans. several.
Poets and Poetry of Poland: A Collection of Polish Verse. Ed. Paul Soboleski. Milwaukee, WI: Paul Soboleski Society. 1929.
Print version.
Internet Archive E-book.
Google E-book version.
- "Ever and Everywhere." 264-265.
- "Once I asked the Day." 266-267.
- "Pray for Me." 264.
- "Resurecturis." 267-271.
- "To a Lady." 265.

9 Pieces. Trans. Michael J. Mikoś.
Polish Romantic Literature: An Anthology. Ed. Michael J. Mikoś. Columbus, OH/Bloomington, IN: Slavica Publishers. 2002.
- "Ere the Sun Rises, Dew Will Eat Our Eyes Out!" 109.
- "Ever and Always." 110.
- "God has denied me the angelic measure. . ." 107-108.
- "I scarcely met you, yet I must say adieu. . ." 108-109.
- "I would kneel perhaps, beg for your pardon. . ." 110-111.
- "If happiness and glory at any time. . ." 108.
- Iridion: Introduction. 127-128.
- The Un-Divine Comedy: Parts III and IV. 111-125.
- "Whatever will be, whatever will happen. . ." 109-110.
"Ever and Everywhere." Trans. Paul Soboleski.
Treasury of Polish Love: Poems, Quotations, Proverbs in Polish and English. Ed. Mirosław Lipiński. New York: Hippocrene. 1995. 56-57.
Iridion: excerpt. Trans. Florence Noyes.
The Sarmatian Review 20.1 (Jan. 2000).
Iridion. Trans. Florence Noyes. Ed. George Rapall Noyes. London: Oxford U P. 1927.
Iridion. Trans. Florence Augusta (Paine) Noyes. Ed. George Rapall Noyes. Westport, CT: Greenwood. 1975. Reprint of London: Oxford U P. 1927.
"London and Messina." Trans. Karin Friedrich. In
Orientations: An Anthology of East European Travel Writing, ca. 1550-2000. Ed. Wendy Bracewell. New York: Central European University Press. 2009. 126-127.
"Meditation." The Slav Anthology: Russian, Polish, Bohemian, Serbian, Croatian. Trans. Edna Worthley Underwood. Portland, ME: Mosher Press. 1931. 336-337.

"Melody." Trans. Hyperion Records.
Lied and Art Song Texts. Text in English and Polish.
Prayer for Poland: a Cantata for Mixed Voices . . ..[Musical score.] Trans. George Harris, Jr. New York: G. Schirmer. 1915.
"The Psalm of Good Will": excerpt. Trans. M. A. Michael.
A Polish Anthology. Ed. T. M. Filip. London: Duckworth, 1944, 1947. 374-379. Polish and English. [Translated into prose.]
"To Eliza. In Fulfilment of her Request." Trans. Marjorie Beatrice Peacock and George Rapall Noyes.
The Slavonic Review 6.16 (Jun. 1927): 185.
The Profane [Undivine] Comedy: excerpt. Trans. Mary Lowell Putnam.
North American Review 67 (1848): 26-84.
The un-Divine Comedy : excerpts. Trans. C. F. Henningsen.
Eastern Europe and the Emperor Nicholas. vol. 2. London: T. C. Newby. 1846. 79-113.
The Undivine Comedy. Trans. Martha Walker Cook.
The Continental Monthly 6.3 (Sept. 1864): 298-314.; 6.4 (Oct. 1864): 372-379; 6.5 (Nov. 1864): 497-516. Prose translation.
Also available online:
- Cornell University. Making of America. Scanned images of the original pages.
Part 1 of the translation in 6.3 (Sept. 1864): 298-314.
Part 2 of the translation in 6.4 (Oct. 1864): 372-379.
Part 2 of the translation in 6.5 (Nov. 1864): 497-516.
- Project Gutenberg. Plain text. On each of the following pages search for "Undivine" to access the translation.
Part 1 of the translation in 6.3 (Sept. 1864).
Part 2 of the translation in 6.4 (Oct. 1864).
Part 3 of the translation in 6.5 (Nov. 1864).
The Undivine Comedy and Other Poems. Trans. Martha Walker Cook. Philadelphia: J.B. Lippincott. 1987. 1969. 1875. Also in microform. Verse translation.
The Undivine Comedy. Trans. Martha Walker Cook.
The Universal Anthology: a Collection of the Best Literature Ancient, Medieval, and Modern. Vol. 29. Eds. Richard Garnett, Leon Vallee, Alois Brandl. London: The Clarke Company. New York: Merrill & Baker. 1899. 37-130. Verse translation.
The un-Divine Comedy. Trans. Harriette E. Kennedy and Zofia Uminska. London: G.G. Harrap. 1924. Also in microform.
The un-Divine Comedy. Trans. Harriette E. Kennedy and Zofia Uminska. Westport, CT: Greenwood. 1976. Reprint of London: G.G. Harrap. 1924.
Undivine Comedy in
Polish Romantic Drama: Three Plays in English Translation. Ed. Harold B. Segel. Amsterdam, Neth: Harwood. 1997 and Ithaca: Cornell U P. 1977.
The Undivine Comedy. Trans. Charles Kraszewski. Lehman, PA: Libella Veritatis. 1999.
"Waiting for Sunrise." Trans. Watson Kirkconnell.
The Slavonic and East European Review 14.40 (July 1935): 6.
Włodzimierz Krzyżanowski (1824-1887)
Excerpts from his memoirs of the U.S. Civil War. Trans. Edward J. Czerwiński. In America Through Polish Eyes: An Anthology. Ed. Bogdan Grzeloński. Warsaw: Interpress. 1988. 110-127.
Krystyn Lach Szyrma (1790-1866)
From Charlotte Square to Fingal's Cave: Reminiscences of a Journey through Scotland, 1820-1824. Trans. Helena Brochowska. Ed. Mona Kedslie McLeod. East Linton, East Lothian, Scotland: Tuckwell Press. 2005.
Letters, Literary and Political, on Poland; Comprising Observations on Russia and other Sclavonian Nations and Tribes. Edinburgh: Archibald Constable. 1823.
Print version.
Internet Archive E-book.
Google E-book.
Hathitrust E-book.
London Observed: A Polish Philosopher at Large, 1820-1824. Trans. Małgorzata Machnice and Agnieszka Kiersztejn. Ed. Mona Kedslie McLeod. Oxford: Signal. 2009.
"Miraculous and Absurd Accounts of the Sclavonians" from
Letters, Literary and Political, on Poland; Comprising Observations on Russia and Other Sclavonian Nations and Tribes. In
Orientations: An Anthology of East European Travel Writing, ca. 1550-2000. Ed. Wendy Bracewell. New York: Central European University Press. 2009. 77-79.
"The Wendish Postillion." Specimens of the Polish Poets; with Notes and Observations on the Literature of Poland. Trans. and Ed. John Bowring. London: Baldwin, Cradock, and Joy. 1827. 221-227.
Print version.
Internet Archive E-book.
Google E-book.
Jan Lam (1838-1886)
No English translations of his work appear to be available at this time.
Antoni Malczewski (1793-1826)
Excerpt: "Cossack on thy flying steed . . .," trans. not identified. From Old Homes of New Americans: The Country and the People of the Austro-Hungarian Monarchy and Their Contribution to the New World. Francis E. Clark. New York: Houghton Mifflin. 1913. [Scroll down that page for the poem.]
"After the Battle." Trans. Jerzy Peterkiewicz and Burns Singer. World Poetry: An Anthology of Verse from Antiquity to Our Time. Ed. Katharine Washburn and John S. Major. New York: Norton. 1998. 829.
Maria: a Ukrainian Tale: excerpts. Trans. Michael J. Mikoś. Polish Romantic Literature: An Anthology. Ed. Michael J. Mikoś. Columbus, OH/Bloomington, IN: Slavica Publishers. 2002. 151-157.
Marya: A Tale of Ukraine. Trans. Arthur Prudden Coleman, Marion Moore Coleman, Józef Ujejski. Schenectady, NY: Electric City Press. 1935.
Marya; excerpt. Trans. several. Poets and Poetry of Poland: A Collection of Polish Verse. Ed. Paul Soboleski. Milwaukee, WI: Paul Soboleski Society. 1929. 367-369.
Print version.
Internet Archive E-book.
Google E-book version.
Marya : excerpt ("The Ukrainian Steppes"). Trans. M. A. Michael.
A Polish Anthology. Ed. T. M. Filip. London: Duckworth, 1944, 1947. 94-103. Polish and English. [Translated into prose.]
Marja [sic]: a Romantic Poem. Trans. unknown. London: T.R. Drury. 1836. Photo offset copy by Polish National Alliance of U.S. of N.A. 1940s.
"Song of Ukraine" [from Marya. The Slav Anthology: Russian, Polish, Bohemian, Serbian, Croatian. Trans. Edna Worthley Underwood. Portland, ME: Mosher Press. 1931. 335.

"A Sunset [from
Marja]." Trans. Oliver Elton.
The Slavonic and East European Review. 15 (July 1936): 44.
Wanda Malecka (1800-1860)
No English translations of her work appear to be available at this time.
Miriam Wierzbolowska Markel-Mozessohn (1839-1920)
No English translations of her work appear to be available at this time.
Miron (Alexander Michaux) (1835-1895)
2 Poems. Treasure of Polish Love: Poems, Quotations, Proverbs in Polish and English. Ed. Mirosław Lipiński. New York: Hippocrene. 1995.
- "A May Song." Trans. Mirosław Lipiński. 64-65.
- "Sorrowful." Trans. Watson Kirkconnell. 66-67.
Adam Mickiewicz (1798-1855)
2 Sonnets. Trans. Doris Durst and George Rapall Noyes. The Slavonic and East European Review 9.25 (Jun. 1930).
- "I speak unto myself, say things inane . . ." 204.
- "Thy form is not uncommon, nor thy speech . . ." 205.
3 Poems. The Slavonic Review 3.7 (Jun. 1924).
- "The Master of Masters." Trans. Josephine Brown and George Rapall Noyes. 67-68.
- "The Sages." Trans. Dorothy Todd and George Rapall Noyes. 69-70.
- "To a Polish Mother." Trans. Jewell Parish and George Rapall Noyes. 68-69.

3 Poems.
World Poetry: An Anthology of Verse from Antiquity to Our Time.
Ed. Katharine Washburn and John S. Major. New York: Norton. 1998.
- "The Ackermann Steppe." Trans. Vyt Bakaitis. 827.
- "The Storm." Trans. Vyt Bakaitis. 828.
- "The Year 1812." Trans. Donald Davie (after George Rapall Noyes). 826-827.

3 Texts.
Lied and Art Song Texts.
"Out of my sight! Leave me I beg you . . ." Trans. Hyperion Records. Text in English and Polish.
"They call me a cold one . . ." Trans. Yuri Mittelman. Text in English and Russian.
"My Darling." Trans. Hyperion Records. Text in English and Polish.
4 Pieces, with commentary.
Poems for the Millennium, Vol. 3: The University of California Book of Romantic and Postromantic Poetry. Eds. Jerome Rothenberg & Jeffrey C. Robinson. Berkeley, CA: U California P. 2009.
- "Baktschi Serai." 326-327.
- "The Graves of the Harem." 325.
- "Mountains from the Koslov Steppe." 327.
- "The Pass across the Abyss in the Tschufut-Kale." 325-326.
- "The Ruins of the Balaclava." 326.
5 Pieces.
The Slav Anthology: Russian, Polish, Bohemian, Serbian, Croatian. Trans. Edna Worthley Underwood. Portland, ME: Mosher Press. 1931.
- "Breakfast the judge . . ." from Pan Tadeusz. Trans. Donald Davie. 337-340.
- "The Great Improvisation" from Forefathers' Eve. Trans. Louise Varèse. 340-342.
- "The Romantic." Trans. W. H. Auden. 335-337.
- "The Ruins of the Castle of Balaklava." Trans. Louise Bogan. 335.
5 Poems. Treasury of Polish Love: Poems, Quotations, Proverbs in Polish and English. Ed. Mirosław Lipiński. New York: Hippocrene. 1995.
- "Conversation." Trans. Mirosław Lipiński. 40-41.
- "Good-Night." Trans. Mirosław Lipiński. 42-43.
- "The heart's no slave . . ." from Pan Tadeusz. Trans. Kenneth R. Mackenzie. 48-49.
- " . . . [T]hough a young man's thoughts for change . . ." from Pan Tadeusz. Trans. Kenneth R. Mackenzie. 48-49.
- "Uncertainty." Trans. Mirosław Lipiński. 44-47.
6 Poems. Trans. Jarosław Zawadzki.
Selected Masterpieces of Polish Poetry. Ed. Trans. Jarosław Zawadzki. Shenzhen. 2007.
E-book in PDF format.
Print version.
- "Defend Me from Myself." 54-55.
- "Ode to Youth." 48-53.
- "The Tempest." 38-39.
- "To *** Upon the Alps in Splügen 1829." 40-41.
- "To my Cicerone." 46-47.
- "Uncertainty." 42-45.
6 Poems. Trans. Catherine B. O'Neil. Appended to: Catherine B. O'Neil. "Childe Harold in Crimea: The Byronic Sea Voyage in Russian and Polish Romanticism."
Keats-Shelley Journal 56(2007): 78-99.
- "The Akkerman Steppes." 106.
- "The Sailor." 104-106.
- "Calm at Sea. From the Heights of Tarkarkut." 106-107.
- "The Tempest." 107-108.
- "Under Sail (The Voyage)." 107.
- "View of the Mountains from the Kozlov Steppes (The Pilgrim and Mirza)." 108.
6 Pieces. Trans. M. A. Michael.
A Polish Anthology. Ed. T. M. Filip. London: Duckworth, 1944, 1947. 94-103. Polish and English. [Prose translation.]
- Pan Tadeusz : excerpts.
- [Dawn.] 48-51.
- "Dusk: Two Ponds at Night." 84-91.
- "Mist." 54-57.
- "The Year 1812." 102-107.
- "The Songs of Insurgents." 296, 297.
- "To the Polish Mother." 314-317.

6 Poems.
Love Poems from Around the World. Ed. Editors of Hippocrene Books. New York: Hippocrene. 2000.
- "Conversation." Trans. not identified. 327.
- "Good Morning." Trans. not identified. 324.
- "In the Alps at Splungen, 1829. To ***." Trans. not identified. 328.
- "I Speak to Myself." Trans. not identified. 325.
- "Spin Love" from the Lausanne Lyrics. Trans. not identified. 329.
- "Uncertainty." Trans. not identified. 325-326.
9 Poems.Adam Mickiewicz. Ed. Ewa Kmiecinska-Mamrzynska.
6 sonnets.
- "Bakhchisaray." Trans. not identified.
- "The Calm of the Sea (from the Heights of Tartankut)." Trans. Dorothea Prall Radin.
- "The Grave of the Countess Potocki." Trans. not identified.
- "The Pilgrim." Trans. not identified.
- "The Ruins of the Castle at Balaklava." Trans. not identified.
- "The Storm." Trans. Dorothea Prall Radin.
"Faris." Trans. not identified.
"The Three Brothers Budrys." Trans. not identified.
"Twardowsky's Wife." Trans. not identified.

9 Poems. Trans. several.
Poets and Poetry of Poland: A Collection of Polish Verse. Ed. Paul Soboleski. Milwaukee, WI: Paul Soboleski Society. 1929.
Print version.
Internet Archive E-book.
Google E-book version.
- "Childe Harold's Farewell to his Native Land." 222-227. In Polish and English.
- "Father's Return (A Ballad)." 218-221.
- "New Year's Wishes." 214-215.
- "No palms are seen with their green hair . . ." and "My Arab steed is black-- . . ." From "Faris." 218.
- "Ode to Youth." 212-214.
- "Primrose." 210-212.
- "She is fair as a spirit of light . . ." From Forefathers' Eve. 217.
- "To M----." 215-217.
- "What is my life? . . ." From "The Improvisation." 217.

14 Pieces. Jan Rybicki's
Modern Polish Poetry.
"The Romantic." Trans. W. H. Auden.
"Within their silent, perfect glass . . ." from Lausanne Lyrics. Trans. Cecil Hemley.
2 Selections from Forefathers' Eve.
- "The Great Improvisation." Part III, Scene II. Trans. Louise Varese.
- "The Prisoner's Return." Part III, Scene VII. Trans. Jerzy Peterkiewicz and Burns Singer.
3 Selections from Pan Tadeusz.
- "Invocation." Trans. Watson Kirkconnel.
- From Book IV: [Thaddeus's Awakening]. Trans. Christopher Adam Zakrzewski.
- From Book IV: [Bear Hunt]. Trans. Christopher Adam Zakrzewski.
7 Crimean Sonnets.
- III: "The Crossing." Trans. Richard A. Gregg.
- IV: "The Tempest." Trans. George Reavey.
- VI: "Bakhchisarai." Trans. Angelica Caro.
- X: "Baidar." Trans. George Reavey.
- XVI: "Mount Kikineis." Trans. Clark Mills.
- XVII: "The Ruins of the Castle of Balaklava." Trans. Louise Bogan.

16 Crimean sonnets, trans. Edna Worthley Underwood, at the
Sonnet Central website.
- "The Ackerman Steppe."
- "Alushta by Day."
- "Alushta by Night."
- "Baktschi Serai."
- "Baktschi Serai by Night."
- "Baydary."
- "Becalmed."
- "The Grave of Countess Potocka."
- "The Graves of the Harem."
- "Mountains from the Keslov Steppe."
- "On Juda's Cliff."
- "The Pass across the Abyss in the Tschufut-Kale" I and II.
- "The Ruins of Balaclava."
- "Tchatir Dagh (Mirza)."
- "Tchatir Dagh (The Pilgrim)."

37 Poems. Trans. Michael J. Mikoś.
Polish Romantic Literature: An Anthology. Ed. Michael J. Mikoś. Columbus, OH/Bloomington, IN: Slavica Publishers. 2002.
- Apothegms and Sayings:
- "Degrees of Truths." 66.
- "Guest." 67.
- "Veni Creator Spiritus." 67.
- "Word and Deed." 67.
- From Crimean Sonnets:
- I ("The Akkerman Steppes"). 32-33.
- II (The Calm of the Sea"). 33.
- III ("Sea Travel"). 33-34.
- IV ("The Storm"). 34.
- VIII ("Potocki's Grave"). 34-35.
- X ("Baydary"). 35.
- XIV ("The Pilgrim"). 35-36.
- XVIII ("Ajudah"). 36.
- "Evening Discourse." 44-45.
- "Father's Return: Ballad." 22-24.
- Forefathers' Eve, Part III: excerpts. 47-58.
- "The Hare and the Frog." 29-30.
- Konrad Wallenrod: A Tale from the History of Lithuania and Prussia: excerpts. 37-41.
- From Lausanne Lyrics:
- "I shed pure tears, countless tears, . . ." 69.
- "Mouths shouting for the crowd will bore the crowd at the end, . . ." 67-68.
- "Over the water grand and clear . . ." 68-69.
- "To spin love, as a silkworm spins its thread inside grown, . . ." 68.
- "When my corpse sits here with you together, . . ." 69.
- "You ask why God adorned me with a mere bit of fame? . . ." 67.
- Master Thaddeus [Pan Tadeusz]: excerpts. 60-66.
- "The Monument of Peter the Great." 58-60.
- "Mrs. Twardowski: Ballad." 24-27.
- "Ode to Youth." 18-20.
- "Romanticism." 20-21.
- Sonnets:
- II ("I speak to myself, with others I falter, . . ."). 30.
- XV ("Good morning! I dare not wake her, lovely sight! . . ."). 30-31.
- XVI ("Good night! We will no more talk together, . . ."). 31.
- XVII ("Good evening! That sweet wish makes me most content; . . ."). 31-32.
- "A Stubborn Wife." 66.
- "To ***." 41-42.
- "To M***." 28-29.
- "To my Cicerone." 43-44.
- "To a Polish Mother." 42-43.
- "To the Niemen: Sonnet." 27-28.

"Above water vast and pure . . ." Trans. Adam Czerniawski. > Adam Czerniawski, "Not Lost in Translation."
Toronto Slavic Quarterly 10 (Fall 2004). [Scroll down to the end of the article to find the poem by Mickiewicz and others.]
The Books of our Pilgrimage. Trans. J. K. Tautmyla. Chicago: Draugas. 1950.
The Concert of Concerts. Trans. Aaron Kramer. New York: no publisher listed. 1957. Reprinted from
The Polish Review 1.4. (1956).
"The Concert of Concerts" from Pan Tadeusz. Trans. Aaron Kramer.
The Polish Review 1.4 (Autumn 1956): 63-67.

"Enchanted Youth." Trans. unknown.
Slavonic Review 7 (Jan. 1929): 394-396.
Forefathers' Eve: Dresden Text. Trans. Charles S. Kraszewski. Lehman, PA: Libella Veritatis. 2000.
Forefathers' Eve: Part III. In
Polish Romantic Drama: Three Plays in English Translation. Ed. Harold B. Segel. Ithaca: Cornell U P. 1977.
Forefathers' Eve (Prologue and Scenes I-V). Trans. Dorothea Prall Radin. Ed. George Rapall Noyes. London: School of Slavonic Studies in the University of London, King's College. 1925.
Forefathers. Trans. Count Potocki of Montalk. London: Polish Cultural Foundation. 1968. and London: The Right Review. 1944. [Also: London: The Right Review. Parts I & II. 1944. Part III. 1945].
Forefathers' Eve : excerpt. Trans. Dorothea Prall Radin and George Rapall Noyes.
The Slavonic Review 3.9 (Mar. 1925): 499-523.
Forefathers' Eve : Part III, scenes 2-5. Trans. Dorothea Prall Radin and George Rapall Noyes.
The Slavonic Review 4.10 (Jun. 1925): 42-66.

"From Adam Mickiewicz's Lectures on Slavic Literature Given at the College de France." Trans. Daniel Gerould and L. Ploszewski.
The Drama Review 30 (1986): 91-97.
Gems of Polish Poetry: Selections from Mickiewicz. Trans. Frank H. Fortey. Polish Editorial Agency. 1923.

"Grave of the Potocka." Trans. unknown.
Slavonic Review 15 (July 1935): 4.

"Grazyna." Trans. D.P. Radin.
Poet Lore 46.1 (1940): 3-43.
The Great Improvisation [from Part III of
Forefathers' Eve]. Trans. Louise Varese. New York: Voyages. 1956.

"In the Album of Salome Becu." Trans. unknown.
Slavonic Review 15 (July 1936): 46.
Konrad Vallenrod [sic]: an Historical Tale from the Prussian, and Lithuanian Annals. Trans. H. Cattley. London: Smith, Elder. 1841.
Print version.
Internet Archive E-book.
Google E-book.
Konrad Wallenrod; and Grazyna. Trans. Irene Suboczewski. Lanham, MD: University Press of America. 1989.
Konrad Wallenrod and Other Writings of Adam Mickiewicz. Trans. Jewell Parish. Westport, CT: Greenwood. 1975.
Konrad Wallenrod, and Other Writings of Adam Mickiewicz. Trans. Dorothea Prall Radin and George Rapall Noyes; versified by Jewell Parish and others. Berkeley: U California P. 1925.
Konrad Wallenrod, an Historical Poem, Founded on Events in the Annals of Lithuania and Prussia. Trans. Leon Jablonski. Edinburgh: Fraser & Crawford; London: H. Washbourne; and Dublin, W. Curry, Jun. & Co. 1841.
Konrad Wallenrod: an Historical Poem. Trans. Maude Ashhurst Biggs. London: Trubner. 1882.
Print version. Also in microform.
Internet Archive E-book.
Google E-book.
Master Thaddeus: or the Last Foray in Lithuania. Trans. Maude Ashurst Biggs. London: Trubner. 1885.
Print version.
Volume II. Internet Archive E-book.
Volume 1. Google E-book.
Volume 2. Google E-book.
Migrant Birds: Selected Poems. Trans. Anita Jones Debska. Wivenhoe, Colchester, UK: Wiven Books. 2012.
Migrant Birds: Poems Written in Exile. Trans. Anita Jones Debska. Toruń, PL: Attic Press. 2009.

"Monument of Peter the Great." Trans. unknown.
Slavonic Review 15 (Jan. 1937): 295-296.
New Selected Poems. Trans. Louise Bogan and others. Ed. Clark Mills. New York: Voyages. 1979. 1957.
Pan Tadeusz : excerpt, Bk 11. Trans. Leonard Kress.
Mayday Magazine 3 (Fall 2010).
Pan Tadeusz, Book Four. Trans. Christopher Adam Zakrzewski.
The Sarmatian Review 20.2 (Apr. 2000).
Pan Tadeusz; or the Last Foray in Lithuania: a Tale of the Gentry during 1811-1812. Trans. Marcel Weyland and Philippa Weyland. Blackheath, New South Wales: Verand. 2004.
Pan Tadeusz / English and Polish Text. Trans. Kenneth R. MacKenzie. Hippocrene. 1992. [and London: Polish Cultural Foundation. 1986. 1964.]
Pan Tadeusz, or The Last Foray in Lithuania. Trans. Watson Kirkconnell.
-
New York: Polish Institute of Arts and Sciences of America. 1981.
New York: Dutton [and London: Dent]. 1962.
Toronto: U Toronto P. 1962.
Pan Tadeusz, or The Last Foray in Lithuania. Trans. Kenneth R. Mackenzie. New York: Polish Institute of Arts and Sciences in America. 1962.
Pan Tadeusz, or The Last Foray in Lithuania. Trans. George Rapall Noyes. New York: E.P. Dutton [and London: J.M. Dent]. 1930. Repr. 1949.
Pan Tadeusz, or The Last Foray in Lithuania: a Story of Life among Polish Gentlefolk in the Years 1811 and 1812. Trans. George Rapall Noyes. New York: E.P. Dutton [and London: J.M. Dent]. 1917. [Prose translation.]
Pan Tadeusz: excerpt. Trans. George Repell [sic] Noyes.
The Real Poland: An Anthology of National Self-Perception. New York: Continuum. 1982. 98-111. [Prose.]
Pan Tadeusz ; excerpts. Trans. Oliver Elton.
The Slavonic and East European Review 19.53/54 "The Slavonic Yearbook." (1939-1940): 1-13.
Poems. Trans. Jack Lindsay. London: Sylvan. 1957.
Poems by Adam Mickiewicz. Trans. various. Ed. George Rapall Noyes. New York: Polish Institute of Arts and Sciences in America. 1944. Also in microform.
A Poetic Dialogue with Adam Mickiewicz: the "Crimean Sonnets". Trans. Martin Bidney. Bonn: Bernstein. 2007.
"A Polish Lenore: The Flight." Trans. Marion Moore Coleman.
American Slavic and East European Review 5:1/2 (May 1946): 34-37.

"Review of the Army." Trans. unknown.
Slavonic Review 17 (Jan. 1939): 249-262.

"Romanticism," trans. Angela Britlinger; with commentary.
Sarmatian Review 12.1 (Sept. 1992).
Selected Poems. Ed. Clark Mills. New York: Noonday Press. 1956.
Selected Poetry & Prose. Ed. Stanisław Helsztynski. Warsaw: Polonia Pub. House. 1955.
Six Songs. [Musical score] Trans. Helen D. Tretbar. Huntsville, TX: Recital Publications. 1986.
Songs. [Musical score] Trans. unknown. Cambridge Springs, PA: Alliance College. 1955. In Polish and English.
Sonnets from the Crimea. Trans. Edna Worthley Underwood. San Francisco: P. Elder. 1917.
The Sun of Liberty: Bicentenary Anthology, 1798-1998: Polish--English edition. Trans. and ed. Michael J. Mikoś. Warsaw: Wydawnictwo Energeia. 1998.
Treasury of Love Poems by Adam Mickiewicz: In Polish and English. Trans. Krystyna Olszer. New York: Hippocrene. 1998.

"To the Niemen." Trans. unknown.
Slavonic Review 7 (Jan. 1929): 391.
Twenty-five Poems by Adam Mickiewicz, 1798-1855, National Poet of Poland. Trans. unknown. Mickiewicz Centenary Committee. 1955.

"The Year 1812."
The Oxford Book of War Poetry. Ed. Jon Stallworthy. New York: Oxford U P. 2003. Reissue. 86-88.
Zosia and Thaddeus; or An Ancient Feud Ended: a Prose Telling of Pan Tadeusz, Adam Mickiewicz's Poem of Poland's Eastern Borderland. [Trans. Marion Moore Coleman?] Cheshire, CT: Cherry Hill. 1974.
Julian Ursyn Niemcewicz (1758-1841)
2 Poems. Treasury of Polish Love: Poems, Quotations, Proverbs in Polish and English. Ed. Mirosław Lipiński. New York: Hippocrene. 1995.
- "To Fanny." Trans. Mirosław Lipiński. 38-39.
- "Verses Written on the Seashore at Agrigentum in Sicily, 1784." Trans. Watson Kirkconnell. 38-39.
3 Poems. Specimens of the Polish Poets; with Notes and Observations on the Literature of Poland. Trans. and Ed. John Bowring. London: Baldwin, Cradock, and Joy. 1827.
Print version.
Internet Archive E-book.
Google E-book.
- "Duma: Gliński." 147-153.
- "Duma: Potocki." 153-159.
- "Guzdralska." 159-172.

5 Pieces. Trans. Michael J. Mikoś.
Polish Baroque and Enlightenment Literature: An Anthology. Ed. Michael J. Mikoś. Columbus, OH/Bloomington, IN: Slavica Publishers. 1996.
- "Bolesław the Wrymouth (born 1085, 1102-1138): Historical Song." 353-354.
- Diaries of Travels Through America 1797-1807: excerpt. 359-362.
- "Funeral of Prince Józef Poniatowski (1763-1813): Funeral Song." 355-359.
- The Return of the Deputy: excerpt. 346-352.
- "Yearnings in Solitude." 346.

5 Poems. Trans. several.
Poets and Poetry of Poland: A Collection of Polish Verse. Ed. Paul Soboleski. Milwaukee, WI: Paul Soboleski Society. 1929.
Print version.
Internet Archive E-book.
Google E-book version.
- "America and General Washington." 165-166.
- "Duma: Potocki." 171-174.
- "Duma: Gliński." 167-171.
- "Fastidiana." 175-183.
- "United States." 166-167.
57 documents.
Founders Online. U.S. National Archives. [If the URL proves not to be stable, search for "Niemcewicz" at
http://founders.archives.gov/.

"A Building in Decay: A Story from a Pre-Union Manuscript." Trans. Bogdana Carpenter/John R. Carpenter.
Monumenta Polonica: The First Four Centuries of Polish Poetry: A Bilingual Anthology. Ed. Bogdana Carpenter. Ann Arbor: [University of] Michigan Slavic Publications. 1989. 493-501.
"Gwiazdalska." Trans. not identified.
The World's Wit and Humor: An Encyclopedia of the Classic Wit and Humor of all Ages and Nations. Vol. XIV. Eds. Lionel Strachey et. al. New York: The Review of Reviews. 1906. 259-264.
Print version.
Internet Archive E-book.
Google E-book.
Bartleby.com.

"Journey to Niagara, 1805, from the Diary of Julian Ursyn Niemcewicz. " Trans. Metchie J.E. Budka.
New York Historical Society Quarterly 44.1 (Jan. 1960): 73-113.
Levi and Sarah, or, the Jewish Lovers: a Polish Tale. Trans. from the German edition by the editor. London: John Murray. 1830.
Print version.
Internet Archive E-book.
Google E-book.
Notes of My Captivity in Russia: In the Years 1794, 1795, and 1796. Edinburgh: W. Tait. 1844.
Print version. Also in microform.
Internet Archive E-book.
Google E-book.
Under Their Vine and Fig Tree: Travels through America in 1797-1799, 1805, with Some Further Account of Life in New Jersey. Trans. Metchie J.E. Budka. Grassman. 2001. 1965. Also in microform.
Under Their Vine and Fig Tree: Travels through America in 1797-1999, 1805, with Further Account of Life in New Jersey; excerpts. Trans. Metchie J.E. Budka. In
America Through Polish Eyes: An Anthology. Ed. Bogdan Grzeloński. Warsaw: Interpress. 1988. 31-54.

"Visit to Harvard College: 1798." Trans. Metchie J.E. Budka.
The New England Quarterly 34 (1961): 510-514.

"Visit to Mount Vernon." Trans. M.J.E. Budka.
American Heritage 16 (Feb. 1965): 64-71.
A Visit to Mount Vernon in 1798. Trans. unknown. Mount Vernon, VA: Mount Vernon Ladies' Association. 1940.
Cyprian Kamil Norwid (1821-1883)
2 Poems. Trans. Jarosław Zawadzki. Selected Masterpieces of Polish Poetry. Ed. Jarosław Zawadzki. Shenzhen. 2007.
E-book in PDF format.
Print format.
- "In Verona." 34-35.
- "My Little Song." 36-37.
3 Poems, with commentary.
Poems for the Millennium, Vol. 3: The University of California Book of Romantic and Postromantic Poetry. Eds. Jerome Rothenberg & Jeffrey C. Robinson. Berkeley, CA: U California P. 2009.
- "Chopin's Piano." Trans. Jerome Rothenberg and Arie Galles. 592-595.
- "The Sphinx. Trans. Adam Czerniawski. 590-591.
- "What did you do to Athens, Socrates? . . .." Trans. Walter Whipple. 591.

3 Poems.
World Poetry: An Anthology of Verse from Antiquity to Our Time. Ed. Katharine Washburn and John S. Major. New York: Norton. 1998.
- "But Just to See." Trans. Jerzy Peterkiewicz, Burns Singer, and Jon Stallworthy. 829.
- "Recipe for a Warsaw Novel." Trans. Jerzy Peterkiewicz, Burns Singer, and Jon Stallworthy. 829.
- "Those Who Love." Trans. Jerzy Peterkiewicz, Burns Singer, and Jon Stallworthy. 829.

3 Poems. Trans. Adam Czerniawski. Adam Czerniawski, "Not Lost in Translation."
Toronto Slavic Quarterly 10 (Fall 2004). [Scroll down to the end of the article to find the poems by Norwid and others.]
- "Feelings."
- "Undressed."
- "Yesterday--and I."

4 Poems.
Brindin Press. In Polish and English.
"Beauty." Trans. Adam Czerniawski.
"Chopin's Piano." Trans. Keith Bosley.
"My Country." Trans. Adam Czerniawski.
"The Source." Trans. Adam Czerniawski.

5 Poems. Trans. Walter Whipple.
LDS Misson Network.
"The Larva."
"Mother Tongue."
"My Song."
"To Citizen John Brown."
"What Did You Do to Athens, Socrates?"
6 Poems. Trans. Adam Czerniawski.
Moved by the Spirit: An Anthology of Polish Religious Poetry. Ed. Adam Czerniawski. Belfast: Lapwing. 2010. In Polish and English.
- "Beauty." 44-45.
- "Mercy." 38-39.
- "To a Deceased." 42-43.
- "To Emir Abdel Kader in Damascus." 32-35.
- "Why Not in Chorus?" 40-41.
- "Yesterday -- and -- I." 36-37.

7 Poems. Jan Rybicki's
Modern Polish Poetry. Trans. Jerzy Peterkiewicz and Burns Singer.
"But just to see a chapel like this room . . ."
"Conversation Piece."
"Fate."
"The Metropolis."
"Recipe for a Warsaw Novel."
"Sequence from a Poem."
"Those Who Love."

Several pieces in
The Sarmatian Review 12.3 (Sept. 1993).
Excerpts from 6 lectures on Juliusz Słowacki. Trans. editors of the The Sarmatian Review.
Excerpts from letters. Trans. editors of the The Sarmatian Review.
"Tenderness." Trans. Claire S. Allen. Text in English and Polish.

19 Pieces. Trans. Michael J. Mikoś.
Polish Romantic Literature: An Anthology. Ed. Michael J. Mikoś. Columbus, OH/Bloomington, IN: Slavica Publishers. 2002.
- "As when a handful of violets you fling. . ." 133.
- "Autumn." 129-131.
- "Chopin's Piano." 143-147.
- "Every place has its own night-symphony! . . ." 147-148.
- "Fate." 135.
- "From a Persian Poet." 147.
- "Funeral Rhapsody in Memory of Bem." 139-140.
- "Generalities." 134.
- "Give me that blue ribbon --I will give it back. . ." 133.
- "In Verona." 134-135.
- Letter to Michał Kleczkowski. 148-150.
- "Mercy." 135.
- "My Song" (II). 131-132.
- "Nerves." 137-138.
- "Their Strength." 138.
- "To Citizen John Brown." 141.
- "The Two Siberias." 135-137.
- " 'Will I Request Amnesty?' " 132.
- "Why Not in Chorus?" 138.
25 Pieces. Trans. M. A. Michael.
A Polish Anthology. Ed. T. M. Filip. London: Duckworth, 1944, 1947. 94-103. Polish and English. [Translated into prose.]
- Black and White Flowers : excerpts.
- "Alone on the Floor." 188, 189.
- "Autumn." 190, 191.
- "Fame." 196-199.
- "Give me that sky-blue ribbon . . ." 186-189.
- "Let the time come . . ." 202-205.
- "Marionettes." 182-185.
- "My Song (I)." 190-193.
- "My Song (II)." 194-196.
- "My Psalm." 194, 195.
- "Nerves." 184-187.
- "Post Scriptum." 200, 201.
- "Prettinesses." 200-203.
- "Blessed Peace." 382, 383.
- "Chopin's Piano." 282-289.
- "Conversation Piece." 358, 359.
- "Funeral Rhapsody in Memory of Bem." 316-319.
- "Officialdom." 360, 361.
- "Polishwoman." 130-133.
- "Revolutionaries." 364, 365.
- "Song from our Country." 378-381.
- "Their Strength." 364, 365.
- "They Called Her Rose." 136, 137.
- "To Mademoiselle Josephine de Korczewo." 134, 135.
- "Two Siberias." 360-363.
- "Why Not in Chorus?" 362, 363.

"Ad Leones." Trans. unknown.
Slavonic Review 11 (July 1932): 163-172.
"Chopin's Piano." Trans. Gerard T. Kapolka.
The Polish Review 46.1 (2001): 81-84.
"Chopin's Piano (1863-1865)." Trans. Kenneth E. Cierpial.
Padan Aram 8.1 (Fall 1985):1-5.
"Chopin's Piano." Trans. Lola Gay-Tifft, Eugene Gay-Tifft.
The Polish Review 15.2 (Spring 1970): 101-104.
Cyprian Kamil Norwid: Selected Poems. Trans. Adam Czerniawski. Greenwich, UK: Anvil Press Poetry. 2004.

"Darkness." Trans. Jerzy Pietrkiewicz. Aleksandra Kedzierska, "Poetics of Truth and Darkness: Gerard Manley Hopkins and Polish Poet, Cyprian Kamil Norwid."
16th Gerard Manley Hopkins Summer School. Irish Hopkins Society.[Scroll through the article to the "Fighting Mantraphobia" section of the article; the complete poem appears after excerpts of other verses by Norwid.]
Krakus and the Dragon, an early Polish Legend: Paraphrased from the Dramatic Version of Cyprian Kamil Norwid. Victorya Goryńska. Frankfurt am Main: Office of the Bauersche Giesserei. 1929.
Letters. Trans. Jerzy Peterkiewicz. Includes 12 poems trans. Christine Brooke-Rose. Rome: Botteghe Oscure. 1958.

"Mercy."
American Slavic and East European Review 6 (Dec. 1947): 93.
"My Song [II]." Trans. Irmina Płaszkiewicz-Pulc.
The Polish Review 20.4 (1975): 107-108.
"The Pilgrim." Trans. Watson Kirkconnell.
The Slavonic and East European Review 14.40 (July 1935): 6-7.
Poems, Letters, Drawings. Trans. Christine Brooke-Rose, Jerzy Peterkiewicz, and Burns Singer. Manchester, UK: Carcanet Press. 2000.
Poems. Trans. Adam Czerniawski. Krakow: Wydawnictwo Literackie. 1986. [Originally published as
Poezje. 1966.]
Selected Poems. [Also published as
Poems.] Trans. Danuta Borchardt and Agata Brajerska-Mazur. Brooklyn, NY: Archipelago. 2011.
Selected Poems. Trans. Adam Czerniawski. London: Anvil Press. 2004.

"Solitude." Trans. Alex Kurczaba.
The Sarmatian Review 22.3 (Sept. 2002). Text in English and Polish.
"The Stigma." Trans. Gerard T. Kapolka.
The Polish Review 28.4 (1983): 45-66.
To a Deceased . . .; Finis. Trans. Adam Czerniawski. Hull: Carnivorous Arpeggio. 1992. [Limited edition of 50 copies].
"To Citizen John Brown." Trans. Stanisław Barańczak and Clare Cavanagh.
The Multilingual Anthology of American Literature: A Reader of Original Texts with English Translations. Ed. Marc Shell and Werner Sollors. New York: New York U P. 212-213. Polish and English.
"To Nicodemus Biernacki" Trans. Joachim T. Baer.
The Polish Review 28.4 (1983): 10.
"Vade-Mecum: In Lieu of Introduction." Trans. Tymoteusz Karpowicz, Brad Holleyman, Frank Kujawinski, Bożena Nowicka, Jo Louise Winters, Marion Winters.
The Polish Review 28.2 (1983): 77-79.
Vade-mecum. Trans. unknown. London: Polish Poets and Painters Press. 1953.
Jan Duklan Ochocki (1766-1848)
No English translations of his work appear to be available at this time.
[Józef] Krystyn Ostrowski (1810-1882)
John Sobieski. Part II. The
Siege of Vienna. Trans. Lucia Duncan Cook Pychowska. Paris. 1879.
Wincenty Pohl (Pol) (1807-1872)
2 Poems. Trans. Michael J. Mikoś. Polish Romantic Literature: An Anthology. Ed. Michael J. Mikoś. Columbus, OH/Bloomington, IN: Slavica Publishers. 2002.
- "Cranes and Storks." 205-206.
- "The Song about our Land": excerpt. 203-205.

2 Poems. Trans. several.
Poets and Poetry of Poland: A Collection of Polish Verse. Ed. Paul Soboleski. Milwaukee, WI: Paul Soboleski Society. 1929.
Print version.
Internet Archive E-book.
Google E-book version.
- "Little Star." 384-385.
- "Song of the Mound." 382-384.

"Leaves Are Falling" in English and Polish. Trans. Hyperion Records.
Lied and Art Song Texts.
Anna Tyszkiewicz Potocka (1779-1867)
Memoirs of the Countess Potocka. Trans. Lionel Strachey. Ed. Casimir Stryienski. Multiple publishers.
Łucja Giedroyć Rautenstrauch(owa) (1798-1886)
"Industrial Civilizations--But Where's the Poetry?" Trans. Kate Wilson. In Orientations: An Anthology of East European Travel Writing, ca. 1550-2000. Ed. Wendy Bracewell. New York: Central European University Press. 2009. 127-128.
Mieczysław Romanowski (1834-1863)
"A Polish Hymn." Trans. Monica Gardner. The Slavonic Review 4.12 (Mar. 1926): 693-694.
Henryk Rzewuski (1791-1866)
"I Am Burnin'!" Trans. Wiesiek Powaga. Dedalus Book of Polish Fantasy. Ed. Wiesiek Powaga. Dedalus. 1996. 174-183.
The Memoirs of Sir Seweryn Soplica, Cupbearer of Parnawa: excerpt. Trans. Michael J. Mikoś. Polish Romantic Literature: An Anthology. Ed. Michael J. Mikoś. Columbus, OH/Bloomington, IN: Slavica Publishers. 2002. 174-180.
Lucjan Siemieński (1809-1877)
"The Shadow of Queen Barbara." Trans. Wiesiek Powaga. Dedalus Book of Polish Fantasy. Ed. Wiesiek Powaga. Sawtry, UK: Dedalus. 1996. 137-155.
Juliusz Słowacki (1809-1849)
2 Poems. Trans. Catherine B. O'Neil. Appended to: Catherine B. O'Neil. "Childe Harold in Crimea: The Byronic Sea Voyage in Russian and Polish Romanticism." Keats-Shelley Journal 56(2007): 78-99.
- "Hymn." 109.
- "Rome (1836)." 110.
2 Poems. Trans. Jarosław Zawadzki.
Selected Masterpieces of Polish Poetry. Ed. Trans. Jarosław Zawadzki. Shenzhen. 2007.
E-book in PDF format.
Print version.
- "[In Sophie's Diary]." 32-33.
- "My Testament." 28-31.
2 Sonnets. Trans. Mirosław Lipiński.
Treasury of Polish Love: Poems, Quotations, Proverbs in Polish and English. Ed. Mirosław Lipiński. New York: Hippocrene. 1995.
- "It's midnight . . ." 52-53.
- "Will anyone return to me . . ." 54-55.

2 Pieces. Trans. several.
Poets and Poetry of Poland: A Collection of Polish Verse. Ed. Paul Soboleski. Milwaukee, WI: Paul Soboleski Society. 1929.
Print version.
Internet Archive E-book.
Google E-book version.
- "I Am So Sad, O God!" 280-282.
- Tragedy of Mindowe, or Legate's Revenge; excerpt. 282-289.

4 Poems. Z.W. Wolkowski's website honoring Słowacki. [Click on "English" under "Poèmes" in the left-hand frame.]
- "Agamemnon's Tomb." Trans. Michael J. Mikoś.
- "Hymn." Trans. Michael J. Mikoś.
- "Our Slavic Pope." Trans. Noel Clark.
- "My Testament." Trans. Michael J. Mikoś.

4 Poems. Jan Rybicki's
Modern Polish Poetry. Trans. Jerzy Peterkiewicz and Burns Singer.
"Farewell."
"Give me a mile of laned -- or even less . . ."
"Hymn."
"That Angel burning at my left side . . ."

6 Poems. Trans. Walter Whipple.
LDS Misson Network.
"The Funeral of Captain Meyzner."
"My Testament."
"On Transporting Napolean's [sic] Ashes."
"Reassurance."
"Separation."
"Sowinski in the Trenches of Wola."

22 Pieces. Trans. Michael J. Mikoś.
Polish Romantic Literature: An Anthology. Ed. Michael J. Mikoś. Columbus, OH/Bloomington, IN: Slavica Publishers. 2002.
- Anhelli: excerpts. 88-94.
- Beniowski: excerpts. 85-88.
- Fantazy: excerpts. 97-103.
- "A fiery angel--angel at my left side. . ." 78-79.
- "For it is the poet's brightest glory. . ." 77.
- "The Funeral of Captain Meyzner." 75-77.
- "Give me one mile of land and nothing else. . ." 79-80.
- "Hymn." 73-74.
- "If in my land at any time whatever . . ." 79.
- "In the Album of Sophie Bobrówna." 77.
- "In Switzerland": excerpts. 81-83.
- "Journey to the Holy Land from Naples": Song VIII ("Agamemnon's Tomb"). 84-85.
- Kordian: excerpt. 94-97.
- Letter to Mother. 104-105.
- "My Testament." 74-75.
- "No more can I be frightened by any fate . . ." 78.
- "O! Miserable, o! Subjugated. . ." 81.
- "Separation." 72-73.
- "To Mother." 78.
- "To Mother" (2). 80.
- "When the first cocks sing unto the master . . ." 83.
- "The wreath was woven out of accursed matter . . ." 83.
39 Pieces. Trans. M. A. Michael.
A Polish Anthology. Ed. T. M. Filip. London: Duckworth, 1944, 1947. 94-103. Polish and English. [Translated into prose.]
- "Agamemnon's Tomb." 398-405.
- "The angel of fire that stands on my left . . ." 180, 181.
- "Angels are standing . . ." 280, 281.
- Balladyna : excerpt ("Goplana"). 58-67.
- Beniowski : excerpts.
- "And my thoughts like chalices full of tears . . ." 164, 165.
- "And the people shall follow me . . ." 328, 329.
- "Aniela." 114-119.
- "Eagles' Feathers Dipped in Flame." 342-349.
- "Emigration." 350-353.
- "Fancies I weave . . ." 162-165.
- "Have You Said Good-Bye?" 118-123.
- "He who has never felt you . . ." 108-111.
- "How many a romance . . ." 160-163.
- "In my eyes now . . ." 122, 123.
- "The lips of girls from Podolia are silver lyres . . ." 112-115.
- "My concern is this . . ." 40-45.
- "My Former Country." 276-281.
- "Sweetheart of my early days . . ." 124-129.
- "Who having the choice . . ." 170-177.
- "Yet I believe . . ." 340, 341.
- "Ecstasy." 180-183.
- "The Funeral of Captain Mayzner." 310-313.
- "Hymn." 176-179.
- "If ever in that my Country . . ." 68, 69.
- "In Switzerland." 230-255.
- "In the album of Sophie Bobrowna . . ." 66-69.
- King-Spirit : excerpts.
- "Above Me Was a Sunny Thought." 334-339.
- "The Daughter of the Word." 260-273.
- "The Eagles." 274-277.
- "I Give my Blessing." 370-373.
- Lilla Weneda: excerpts.
- "Chorus of the Twelve Harpers." 340, 341.
- "Their Bones Shall Rise." 324-327.
- Mazepa : excerpt. 358, 359.
- "My Will and Testament." 330-333.
- "The old world is dead . . ." 370, 371.
- "On the Occasion of Napoleon's Ashes Being Brought to France." 306-309.
- "O Poland, Poland!" 260, 261.
- "So Help Me God!" 332, 333.
- "To Louise Bobrówna." 128-131.
- "To the Author of the Three Psalms. 354-357.
"Amid Discord God Strikes." Trans. Ludwik Krzyżanowski.
The Polish Review 24.2 (1979): 5-6.
"An Exile's Hymn at Sunset on the Sea." Trans. Frank H. Fortey.
The Slavonic Review 1.2 (Dec. 1922): 439-440.
Anhelli. Trans. Dorothea Prall Radin. Ed. George Rapall Noyes. Westport, CT: Greenwood. 1979. Reprint of London: G. Allen & Unwin. 1930. Also in microform.
Balladyna. Trans. Marion Moore Coleman and Walter Twardowski, Jr. Cambridge Springs, PA: Alliance College. 1960.
"An Exile's Hymn at Sunset on the Sea." Trans. Frank H. Fortey.
The Slavonic Review 1.2 (Dec. 1922): 439-440.
Fantazy. In
Polish Romantic Drama: Three Plays in English Translation. Ed. Harold B. Segel. Ithaca: Cornell U P. 1977.
The Father of the Plague-stricken at El Arish. Trans. William Rose. London: Polish Research Centre. 1951.
The Father of the Plague-stricken at El Arish. Trans. Marjorie Beatrice Peacock and George Rapall Noyes. London: Eyre and Spottiswoode. nd [date not certain].

"Father of the Plague-Stricken at El Arish." Trans. Marjorie Beatrice Beatrice Peacock and George Rapall Noyes.
Slavonic and East European Review 10.30 (April 1932): 669-683.

"From the Nile to . . .." Trans. R.K. Wilson.
Harper's Bazaar 104 (Dec. 1970): 78-79.
Genesis from the Spirit. Trans. Kazimierz Chodkiewicz. London: West London Offset. 1966.
"Hymn." Trans. Irmina Płaszkiewicz-Pulc.
The Polish Review 20.4 (1975): 106-107.
In Switzerland. Trans. Kenneth Mackenzie. London: Eyre & Spottiswoode for the Association of Polish Writers. 1953.
Juljusz Slowacki's Mazeppa: a Tragedy. Trans. Cecilia Dolenga Wells and Carlton F. Wells. Ann Arbor: Alumni Press. 1930. Also in microform.
"John Bielecki": excerpt. The Slav Anthology: Russian, Polish, Bohemian, Serbian, Croatian. Trans. Edna Worthley Underwood. Portland, ME: Mosher Press. 1931. 328-331.
Kordian. Trans.Gerard T. Kapolka. Chicago: Green Lantern Press. 2010.
The Letters of Juliusz Słowacki to His Mother in the Years 1830-1842: a Translation . . .. Trans. Edward Michael Foley. Unpublished dissertation. Harvard University. 1965.
Mary Stuart. Trans. Arthur Prudden Coleman and Marion Moore Coleman. Westport, CT: Greenwood. 1978. Reprint of translators' original self-published edition of 1937 [Schenectady, NY: Electric City Press].
Mazeppa. Trans. C. D. Wells and C. F. Wells. Ann Arbor, MI: [University of Michigan] Alumni Press. 1929.
Mazeppa, Polish and American: a Translation of Słowacki's Mazeppa, Together with a Brief Survey of Mazeppa in the United States. [Trans. Marion Moore Coleman?]. Cheshire, CT: Cherry Hill. 1966.
"On the Transfer of the Dust of Napoleon." Trans. Leonard Bacon and George Rapall Noyes.
The Slavonic Review 3.9 (Mar. 1925): 751-752.
Pan Beniowski: Canto 5, final section; trans. Christopher Adam Zakrzewski.
The Sarmatian Review 22.2 (Apr. 2002).
Poland's Angry Romantic: Two Poems and a Play. Trans. and ed. Peter Cochran, Bill Johnston, Mirosława Modrzewska and Catherine O'Neil. Newcastle upon Tyne, UK: Cambridge Scholars Publishing. 2009.
"Rome." Trans. Watson Kirkconnell.
The Slavonic and East European Review 14.40 (July 1935): 5-6.

"Rome." Trans. unknown.
Slavonic Review 14 (July 1935): 5.
This Fateful Power: Sesquicentennial Anthology, 1809-1949: Polish-English Edition. Trans. Michael J. Mikoś. Lublin: Norbertinum. 1999.
"Though clouded fates till now were never rougher . . ." Trans. W. K. Matthews.
The Slavonic and East European Review 29.73 (Jun. 1951): 359-360.
Rajnold Suchodolski (1804-1831)
No English translations of his work appear to be available at this time.
Władysław Syrokomla (Władysław Kondratowicz) (1822-1893)
5 Poems. Trans. several. Poets and Poetry of Poland: A Collection of Polish Verse. Ed. Paul Soboleski. Milwaukee, WI: Paul Soboleski Society. 1929.
Print version.
Internet Archive E-book.
Google E-book version.
- "Countrymen, I Beg Assistance." 393-394.
- "Death of the Nightingale." 390-391.
- "Matthew's Unlucky Turns." 395-396.
- "The Ploughman and the Lark. 392-393.
- "The Soldier Wanderer." 391-392.

"In the Album of Princess Puzynina: as a Continuation of her Poem 'What is Homeland?'." Trans. Michael J. Mikoś.
Polish Romantic Literature: An Anthology. Ed. Michael J. Mikoś. Columbus, OH/Bloomington, IN: Slavica Publishers. 2002. 201-202.
"Song." The Slav Anthology: Russian, Polish, Bohemian, Serbian, Croatian. Trans. Edna Worthley Underwood. Portland, ME: Mosher Press. 1931. 338.
Jan Śniadecki (1756-1830)
Prize Essay on the Literary and Scientific Labors of Copernicus, the Founder of Modern Astronomy. Trans. Justin Brenan. Dublin: W. Folds and Son. 1823. Also in microform.
Zofia Trzeszczkowska (Adam M-ski) (1847-1911)
"Then autumn brought . . ." Trans. Mirosław Lipiński. Treasure of Polish Love: Poems, Quotations, Proverbs in Polish and English. Ed. Mirosław Lipiński. New York: Hippocrene. 1995. 68-69.
Kornel Ujejski (1823-1897)
2 Poems. Trans. Michael J. Mikoś. Polish Romantic Literature: An Anthology. Ed. Michael J. Mikoś. Columbus, OH/Bloomington, IN: Slavica Publishers. 2002.
- "The Snowed-in Hut." 207.
- "Some Time - Dying." 208.

2 Poems. Trans. several.
Poets and Poetry of Poland: A Collection of Polish Verse. Ed. Paul Soboleski. Milwaukee, WI: Paul Soboleski Society. 1929.
Print version.
Internet Archive E-book.
Google E-book version.
- "Hymn of Complaint." 426-427.
- "Under the Ground." 427-428.
"My Love and the Moon." The Slav Anthology: Russian, Polish, Bohemian, Serbian, Croatian. Trans. Edna Worthley Underwood. Portland, ME: Mosher Press. 1931. 339.
"Poland's Cry to God." Trans. M. H. Dziewicki.
The Slavonic Review 3.7 (Jun. 1924): 65-66.
Maria Wirtemberska (1769-1861)
Malvina, or the Heart's Intuition. London: Polish Cultural Foundation, 2001.
Włodzimierz Wolski (1824-1882)
Halka: an Opera in Four Acts. [Musical score] Trans. Anthony J. Lukaszewski. Music by Stanisław Moniuszko. Chicago: Gamble Hinged Music. 1949. Also in microform.
[Józef] Bohdan Zaleski (1802-1886)
2 Pieces. The Slav Anthology: Russian, Polish, Bohemian, Serbian, Croatian. Trans. Edna Worthley Underwood. Portland, ME: Mosher Press. 1931.
- "The Steppe." 333-334.
- "The Ukraine." 334.

3 Texts.
Lied and Art Song Texts. Texts in English and Polish.
"Handsome Lad." Trans Hyperion Records.
"Sorrow." Trans Hyperion Records.
"The Twofold End." Trans Hyperion Records.

3 Poems. Trans. several.
Poets and Poetry of Poland: A Collection of Polish Verse. Ed. Paul Soboleski. Milwaukee, WI: Paul Soboleski Society. 1929.
Print version.
Internet Archive E-book.
Google E-book version.
- "The Poet's Song." 297.
- " 'Tis Different with Us." 298-301. In Polish and English.
- "To My Guitar." 302.

"The Cedar." Trans. Watson Kirkconnell.
The Slavonic and East European Review 14 (July 1935): 4-5.
Narcyza Żmichowska (aka Gabryella) (1819-1876)
3 Poems. Trans. several. Poets and Poetry of Poland: A Collection of Polish Verse. Ed. Paul Soboleski. Milwaukee, WI: Paul Soboleski Society. 1929.
Print version.
Internet Archive E-book.
Google E-book.
- "Fancy Flights." 453.
- "Longing." 453-454.
- "To My Little Girls." 454-455.
2 Poems. Treasury of Polish Love: Poems, Quotations, Proverbs in Polish and English. Ed. Mirosław Lipiński. New York: Hippocrene. 1995.
- "Advice to a Younger sister." Trans. Mirosław Lipiński. 60-61.
- "Fancy Flights." Trans. Paul Soboleski. 58-59.

"Fancy Flights." Trans. not identified.
Love Poems from Around the World. Ed. Editors of Hippocrene Books. New York: Hippocrene. 2000. 330.
The Heathen. Trans. Ursula Phillips. DeKalb, IL: Northern Illinois U P. 2012.
Ludwik Żychliński (1837-1891)
The Memoirs of Ludwik Żychliński: Reminiscences of the American Civil War, Siberia, and Poland: excerpts. Trans. Edward J. Czerwiński. In America Through Polish Eyes: An Anthology. Ed. Bogdan Grzeloński. Warsaw: Interpress. 1988. 141-154.
The Memoirs of Ludwik Żychliński: Reminiscences of the American Civil War, Siberia, and Poland. Trans. Eugene Podraza. Ed. James S. Pula. Boulder, CO: East European Monographs.
COLLECTIONS/ ANTHOLOGIES
America Through Polish Eyes: An Anthology. Trans. Edward Czerwiński and others. Ed. Bogdan Grzeloński. Warsaw: Interpress. 1988.
Orientations: An Anthology of East European Travel Writing, ca. 1550-2000. Ed. Wendy Bracewell. New York: Central European University Press. 2009.
Polish Romantic Drama: Three Plays in English Translation. Ed. Harold B. Segel. Routledge. 1997.
Polish Romantic Literature: An Anthology. Ed. Michael J. Mikoś. Slavica Publishers. 2002.
The Slav Anthology: Russian, Polish, Bohemian, Serbian, Croatian. Trans. Edna Worthley Underwood. Portland, ME: Mosher Press. 1931.
LITERARY HISTORY & CRITICISM
Borkowska, Grazyna. Alienated Women: A Study on Polish Women's Fiction, 1845-1918. Trans. Ursula Phillips. Central European University Press. 2001.
Braun, Kazimierz. A Concise History of Polish Theater from the Eleventh to the Twentieth Centuries. Mellen Press. 2003.
Davie, Donald. Slavic Excursions: Essays on Russian and Polish Literature. University of Chicago Press. 1990.
Eile, Stanisław. Literature and Nationalism in Partitioned Poland, 1795-1918. Palgrave Macmillan. 2002.
Kowalczykowa, Alina. "The Heritage of Romanticism and Tradition." From Values in the Polish Cultural Tradition. Ed. Leon Dyczewski. Trans. Marek Chojnaski. Washington, DC: Council for Research in Values and Philosophy. 2003.