CONTEMPORARY LITERATURE
Authors: B
Additions to this page made in Spring 2014 are indicated by a gold border.
KEY TO SYMBOLS USED IN ENTRIES
Multiple-format item.
Recently in-print book.
Text in a periodical.
Phone/tablet app.
Out-of-print book.
Text in CD format.
Material in video format.
Manuscript/typescript.
Online material
(clickable link).
Material in audio format.
Zofia Badura (1954 - )
7 Poems. Trans. Regina Grol. Ambers Aglow: An Anthology of Contemporary Polish Women's Poetry. Ed. Regina Grol. Austin, TX: Host Publications. 1996. Polish and English.
- "Death is a rat . . ." 8-9.
- "God, let me . . ." 14-15.
- "High school seniors . . ." 10-11.
- "This is not a sight . . ." 2-3.
- "Truth, little truth . . ." 4-5.
- "We freeze so easily . . ." 6-7.
- "The world isn't good . . ." 12-13.
A.[Asia] M.[Monika] Bakalar (Joanna Settle) (1975 - )
Madame Mephisto. London: Stork. 2012.
"Writing in a Second Language." BookOxygen. 2012.
Edward Balcerzan (1937 - )
"A Man Ready to be Programmed." Trans. Jolanta Raczko. The New Polish Poetry: A Bilingual Collection. Ed. Milne Holton and Paul Vangelisti. Pittsburgh: UPittsburgh P. 1978. 88-89.
Problems of Translation and Literary Commonplaces. Trans. Paul Coates. Warsaw: Zakład Narodowy im. Ossolinskich-Wydawnictwo. 1985.
Zofia Bałdyga (1987 - )
5 Poems. Trans. Marek Kazmierski. Off_Press. [Listed in the order in which they appear on the page]
- "We live a stone's throw . . ."
- "I will show you a dance . . ."
- "Side Window."
- "A woman dies on the hour . . ."
- "Foreign countries welcome us . . ."
Marcin Baran (1963 - )
2 Poems. Przekładaniec Special Issue: Contemporary Polish Writing. 2001.
3 Poems. Chicago Review 46.3-4 Special Issue on New Polish Writing. (Fall 2000).
- "Guide to Places That Don't Exist." Trans. Elżbieta Wójcik-Leese and W. Martin. 299.
- "Mystical Report." Trans. Elżbieta Wójcik-Leese and W. Martin. 298.
- "Thriller Dream." Trans. Elżbieta Wójcik-Leese and W. Martin. 299.
"Hot Embitterments." Trans. Tadeusz Pióro.
Jacket 29 (Apr. 2006).
Stanisław Barańczak (1946 - )
2 Poems. Trans. Stanisław Barańczak. In Shifting Borders: East European Poetries of the Eighties. Ed. Walter Cummins. Rutherford, NJ: Fairleigh Dickinson U P. 1993.
- "After Gloria Was Gone." 284.
- "Setting the Hand Brake." 285.
2 Poems.
Chicago Review 46.3-4 Special Issue on New Polish Writing. (Fall 2000).
- "She Cried That Night, But Not for Him to Hear." Trans. Stanisław Barańczak and Clare Cavanagh. 97.
- "That Mozart Aria." Trans. Stanisław Barańczak and Clare Cavanagh. 96.
3 Poems.
Against Forgetting: Twentieth Century Poetry of Witness. Ed. Carolyn Forché. New York: Norton. 1993.
- "December 14, 1979: A Poetry Reading." Trans. Magnus Jan Krynski. 480-481.
- "February 8, 1980: And No One Has Warned Me." Trans. Magnus Jan Krynski. 481-482.
- "If China." Trans. Magnus Jan Krynski. 480.
5 Poems.
Postwar Polish Poetry: An Anthology. 3rd. ed. Ed. Czesław Miłosz. Berkeley: U California P. 1983.
- "The Humane Conditions." Trans. Magnus Jan Krynski and Robert A. Maguire. 184-185.
- "If Porcelain, Then Only the Kind." Trans. Frank Kujawinski. 187.
- "If You Have to Scream, Please Do It Quietly." Trans. Frank Kujawinski. 184.
- "Never Really." Trans. Magnus Jan Krynski and Robert A. Maguire. 185.
- "Those Men, So Powerful." Trans. Magnus Jan Krynski and Robert A. Maguire. 186-187.
7 Poems. Trans. Stanisław Barańczak and Clare Cavanagh. Jan Rybicki's
Modern Polish Poetry.
- "After Gloria Was Gone."
- "Along with the Dust."
- "Don't Use the Word 'Exile'."
- "A Second Nature."
- "Setting the Hand Brake."
- "The Three Magi."
- "To Grażyna."
Breathing Under Water and Other East European Essays. Cambridge: Harvard U P. 1990.
"Empty." Trans. Jolanta Raczko and Danuta Gabryś.
The New Polish Poetry: A Bilingual Collection. Ed. Milne Holton and Paul Vangelisti. Pittsburgh: U Pittsburgh P. 1978. 102-103.
"The Longevity of Butchers." Trans. Lillian Vallee
Periphery 1.1 (April 1995).
"Polish Poetry."
The New Princeton Encyclopedia of Poetry and Poetics. Ed. Alex Preminger and T.V.F. Brogan. Princeton, NJ: Princeton U P. 1993. 954-960.
"The Revenge of the Mortal Hand." Polish Writers on Writing. Ed. Adam Zagajewski. San Antonio, TX: Trinity U P. 2007. 241-247.
"A Special Time." Trans. Magnus Jan Kryński. The Polish Review 23.1 (Winter 1978): 76-77.
"Spiderweb." Trans. Stanisław Barańczak and Clare Cavanagh. AGNI 52 (2000).
"Stanislaw Baranczak and the Generation of '68 in Poland: An Interview": excerpt. Philip Fried. The Manhattan Review 2.1.
"These Words." Trans. not identified. The Manhattan Review 2.1.
"The Three Magi." The Gospels in Our Image: An Anthology of Twentieth Century Poetry Based on Biblical Texts. Ed. David Curzon. New York: Harcourt. 1995.
"Tongue-tied Eloquence: Notes on Exile, Language, and Writing." Four Decades of Polish Essays. Ed. Jan Kott. Evanston, Illinois: Northwestern U P. 1990. 337-348.
Under my own Roof: Verses for a New Apartment: Poems.. Trans. Frank Kujawinski. Forest Grove, OR: Mr. Cogito Press. 1980.
"Voice Coaching." Trans. Stanisław Barańczak and Clare Cavanagh. Metamorphoses: A Journal of Literary Translation 7.2 (Summer 1999). 112-114.
The Weight of the Body: Selected Poems.. Trans. Magnus J. Kryński, Richard Lourie, Robert A. Maguire, Stanisław Barańczak. Evanston, IL: TriQuarterly Books. 1989.
"Where Did I Wake Up." Trans. Clare Cavanagh. Words Without Borders: The Online Magazine for International Literature (March 2004).
Where Did I Wake UP?. Trans. Frank Kujawinski. Forest Grove, OR: Mr. Cogito Press. 1978.
Henryk Bardijewski (1932 - )
"The Show." Trans. Regina Grol-Prokopczyk. The Polish Review 19.2 (Spring 1974): 93-112.
Zbigniew Barteczka (1969 - )
No English translations of his work appear to be available at this time.
Marek Baterowicz (1944 - )
2 Poems. Trans. Ryszard Reisner. Modern Poetry in Translation New Series 18 (2001).
- "Prophecy."
- "Under the Sun's Divine Eye."
2 Poems. Trans. Ryszard Reisner.
European Voices. Modern Poetry in Translation. #18. Ed. Daniel Weissbort. London: King's College London. 2001.
- "Prophecy." 230-231.
- "Under the Sun's Divine Eye." 230.
9 Poems. Trans. Ryszard J. Reisner.
Ars Interpres: An International Journal of Poetry, Translation & Art. No. 4.
- "Bridge in Avignon."
- "Catulli Veronensis Liber."
- "Letter from the Pacific."
- "Morning."
- "A Place in the Atlas."
- "Ritual."
- "slowly I go by Tiberius bridge . . ."
- "Under the arch of triumphant Augustus . . ."
- "Venice."
A Manuscript from Amalfi. Trans. Maria Arranz. Kensington, NSW: Rocks Press. 1991.
Jerzy Bauer (1936 - )
"Auschwitz Elegy." Trans. Adam A. Zych and Andrzej Diniejko. The Auschwitz Poems. Ed. Adam A. Zych. Oświecim, Poland: Auschwitz-Birkenau State Museum. 1999. 22.
Roman Bąk (1958 - )
"35 years are already gone by . . ." Trans. Adam A. Zych and Andrzej Diniejko. The Auschwitz Poems. Ed. Adam A. Zych. Oświecim, Poland: Auschwitz-Birkenau State Museum. 1999. 23.
Urszula Benka (1955 - )
6 Poems. Trans. Regina Grol. Ambers Aglow: An Anthology of Contemporary Polish Women's Poetry. Ed. Regina Grol. Austin, TX: Host Publications. 1996. Polish and English.
- "The Last Meeting." 24-25.
- "The Moon over a Denuded Forest." 18-19.
- "Pain." 24-25.
- "Phantoms." 22-23.
- "To the Last Man on Earth, in the Hour of His Death." 16-17.
- "The Touch and the Taste." 20-21.
10 Poems. Trans. Donald Pirie. Jan Rybicki's
Modern Polish Poetry.
- "Adam Hertz the Builder."
- "Auto-da-fé."
- "A Convent of Schizophrenic Nuns."
- "Dream Me."
- "The Four Horsemen of Human Passion."
- "Joy."
- "The Last Stop Cafe."
- "Pedestal."
- "Temptation."
- "Well with Demon."
10 Poems. Trans. Donald Pirie.
Young Poets of a New Poland: An Anthology. Lincoln Centre, MA: Forest Books. 1993.
- "Adam Hertz the Builder." 99-100.
- "Auto-da-fé." 101-102.
- "A Convent of Schizophrenic Nuns." 90-91.
- "Dream Me." 97-98.
- "The Four Horsemen of Human Passion." 92-93.
- "Joy." 94.
- "The Last Stop Cafe." 104.
- "Pedestal." 95.
- "Temptation." 103.
- "Well with Demon." 96.
Stanisław Benski (1922 - )
2 Stories. Trans. Walter Arndt. Contemporary Jewish Writing in Poland. Ed. Antony Polonsky and Monika Adamczyk-Garbowska. Lincoln, NE: U Nebraska P. 2001.
- "Missing Pieces." 200-205.
- "A Strange Country." 195-199.
Missing Pieces: Stories. Trans. Walter Arndt. San Diego: Harcourt. 1990, 1992.
Ewa Białołęcka (1967 - )
"I Am Lamia." Trans. Krystyna Nahlik. In Anthology: Chosen by Fate. Ed. Elżbieta Gepfert, Grzegorz Kozubski, and Piotr W. Cholewa. Warsaw: SuperNova Publications. 2000. 9-23.
Miłosz Biedrzycki (aka MLB) (1967 - )
3 Poems. Chicago Review 46.3-4 Special Issue on New Polish Writing. (Fall 2000).
- "9 Images from the Life of a Skull." Trans. Frank L. Vigoda. 293.
- "Hear! Here. Tough-Stained Days." Trans. W. Martin and Ewa Chrusciel. 292.
- Untitled ["Good evening, my name is Mickiewicz, I'm . . ."]. Trans. Tomasz Bieron. 291.
Krzysztof Bielecki (1960 - )
No English translations of his work appear to be available at this time.
Joanna Bielobradek (Andrea Morro) (1943 - )
3 Poems. Trans. Ralph Bielobradek and Jesse Glass. Perihelion 11.8 (2003).
- "And When I Return to Poland."
- "Cricket."
- "Lettuce."
3 Poems.
The Auschwitz Poems. Ed. Adam A. Zych. Oświecim, Poland: Auschwitz-Birkenau State Museum. 1999.
-
"The Most Truthful Tale." Trans. Rafael Bielobradek. 29.
- "Portly Carriage." Trans. Rafael Bielobradek. 27.
- "To M." Trans. Adam A. Zych and Andrzej Diniejko. 28.
Dawid Bieńkowski (1963 - )
No English translations of his work appear to be in print at this time.
Marek Bieńkowski (1953 - )
4 Poems. Trans. Daniel Bourne. In Shifting Borders: East European Poetries of the Eighties. Ed. Walter Cummins. Rutherford, NJ: Fairleigh Dickinson U P. 1993.
- "Icarus Descending." 295.
- "I, Peter." 294-295.
- "A Pre-Christmas Toast." 292-293.
- "The Word and the Flesh." 294.
Maria Bigoszewska (1951 - )
7 Poems. Trans. Regina Grol. Ambers Aglow: An Anthology of Contemporary Polish Women's Poetry. Ed. Regina Grol. Austin, TX: Host Publications. 1996. Polish and English.
- "I pray as if you existed . . ." 36-37.
- "Like Leviathan . . ." 28-29.
- "Tell me, please . . ." 30-31.
- "This is a body . . ." 26-27.
- "This which happens every day . . ." 38-39.
- "What then are the rights of women . . ." 32-33.
- "Why did you have me . . ." 34-35.
Wacław Biliński (1921-1999)
"The Statement." Trans. not identified. Polish Perspectives 29.3 (1986): 21-32.
Halina Birenbaum (1929 - )
4 Prose Pieces. Trans. Elżbieta Wójcik-Leese. Halina Birenbaum, a Writer.
- "Among Women on the Edge of Death." Trans. not identified.
- "A Dry Notation, and Yet So Much!" Trans. M. Jacobs.
- "Echoes after the Camp." Trans. not identified.
- "An Unusual Night in May." Trans. Andrew Kobos. The English version is below the Hebrew.
9 Poems.
The Auschwitz Poems. Ed. Adam A. Zych. Oświecim, Poland: Auschwitz-Birkenau State Museum. 1999.
- "The First Day of January 1945-1985." Trans. Adam A. Zych and Andrzej Diniejko. 30-31.
- "Fruma." 34-36.
- "I Did Not Believe." Trans. June Friedman. 33-34.
- "In This Place." Trans. June Friedman. 39.
- "It's No Use Dreaming." Trans. Adam A. Zych and Andrzej Diniejko. 30.
- "I Wanted." Trans. June Friedman. 36-37.
- "Long Cottages." Trans. Adam A. Zych and Andrzej Diniejko. 31-32.
- "'My Happy Poem'." Trans. June Friedman. 30.
- "There Is My Soul." Trans. June Friedman. 37-38.
- "A Tourist Among Tombs." Trans. June Friedman. 32.
10 Works.
Zwoje: The Scrolls.
- "My life began from its end." Trans. Andrew Kobos. Also found at the end of "Life as Hope."
- "A Life As Hope: The Story of My Holocaust Years." Trans. Halina Birenbaum, with June Friedman, Ada Holtzman, and Andrew Kobos.
- "A Night in May." Trans. Andrew Kobos. [Scroll down the page to read the text.]
- Poetry on the Shoah. Trans. Andrew M. Kobos.
- "It Was Only the Beginning."
- "Mother, Do You See Me?"
- "My Brother Hilek."
- "My Father."
- "`The Pianist.'"
- "She Waited for Me."
- "The Trees Are Silent."
"Achmed." Trans. William Brand.
Dialogue: Platform for Jewish-Polish Dialogue.
Hope is the Last to Die: A Coming of Age Under Nazi Terror. Trans. David Welsh, Elaine Morton, Dosia Dyrcz-Freeman. Armonk, NY: M.E. Sharpe. 1996.
"Life as Hope." Trans. Josef Holender and Andres M. Kobos.
Holocaust Survivors' Network.
Sounds of a Guilty Silence: Selected Poems. Trans. June Friedman. Kraków: Wydawnictwo Centrum Dialogu. 1997. [Scroll down the page past the poem "Tears" to reach the table of contents of the book, from which the poems can be accessed.]
Jan Błoński (1931-2009)
Signs, Theatre, Holiness. Trans. Edward Rothert. Wrocław, PL: Zakład Narodowy im. Ossolinskich. 1979.
"The Poor Poles Look at the Ghetto." Four Decades of Polish Essays. Ed. Jan Kott. Evanston, Illinois: Northwestern U P. 1990. 222-235.
Marianna Bocian (1942-2003)
7 Poems. Trans. Regina Grol. Ambers Aglow: An Anthology of Contemporary Polish Women's Poetry. Ed. Regina Grol. Austin, TX: Host Publications. 1996. Polish and English.
- "again occupation of a country . . ." 42-43.
- "The Art of Living." 48-49.
- "Co-Being (I)." 44-45.
- "December 13." 40-41.
- "Equilibrium." 50-51.
- "The Expert." 48-49.
- "Mothering." 46-47.
Krzysztof Janusz Boczkowski (1936 - )
2 Poems. The Auschwitz Poems. Ed. Adam A. Zych. Oświecim, Poland: Auschwitz-Birkenau State Museum. 1999.
- "Boots at a Concert of Lydia F." Trans. Adam A. Zych and Andrzej Diniejko. 40.
- "Night Over Birkenau." Adam A. Zych and Andrzej Diniejko. 41.
Anna Bolecka (1951 - )
White Stone: excerpt. Przekładaniec Special Issue: Contemporary Polish Writing. 2001.
Katarzyna Bonda (1977 - )
No translations of her work appear to be available at this time.
Wojciech Bonowicz (1967 - )
2 Poems. Trans. Elżbieta Wójcik-Leese. Modern Poetry in Translation New Series.
- "Night." Series 3, No. 12 - Freed Speech.
- "What Can Be Done, What Can't Be Done." No. 3, 2013 - Secret Agents of Sense.
2 Poems.
Chicago Review 46.3-4 Special Issue on New Polish Writing. (Fall 2000).
- "The Fat Lady Has Left." Trans. Ela Kotkowska-Atkinson. 325.
- "The Second Bell." Trans. Ela Kotkowska-Atkinson. 324.
Katarzyna Borun-Jagodzińska (1956 - )
2 Poems. Trans. Karen Kovacik. In Shifting Borders: East European Poetries of the Eighties. Ed. Walter Cummins. Rutherford, NJ: Fairleigh Dickinson U P. 1993.
- "Exorcist." 309-310.
- "Museum of the Automatons." 310.
7 Poems. Trans. Donald Pirie.
Young Poets of a New Poland: An Anthology. Lincoln Centre, MA: Forest Books. 1993.
- "The City's Poets Look Down from its Highest Tower." 117.
- "Daily Life in the Middle Kingdom." 113.
- "A Domestic Song." 118.
- "History." 112.
- "Marlowe Private Eye is the Poet of the Night." 115.
- "A Sad Song of a Lonely Bedroom."
- "Tosca." 116.
Pocket Apocalypse. Trans. Gerry Murphy. Cork, IE: Southword Editions. Cork Translation Series. 2005.
Kazimierz Brakoniecki (1952 - )
No English translations of his work appear to be available at this time.
Roman Brandstaetter (1906-1987)
10 Poems. Trans. not identified. Polish Perspectives 28.4 (1985).
- "Anselm's Prayer." 33.
- "A Dialogue between Father Elias and Master Polycarp on the Subject of Death and Love of Fellow-man." 35-36.
- "The Golem." 32-33.
- "In the Anteroom to the Last Judgment." 37.
- "The King and the Jester." 31.
- "The Labyrinth." 33-34.
- "The Lime." 31.
- "Medard at a Rally in the Land of the Ushaks." 34.
- "Portrait of a Good Fellow." 32.
- "The Scandal at Master Polycarp's Lecture on the Tasks and Goals of Statistics." 34-35.
The Prodigal: a Play in Three Acts. Trans. E.S. Wujastyk and Dorothy Fuller. London. Manuscript. 1950s.
Barbara Brandys (1931 - )
9 Poems. Trans. Regina Grol. Ambers Aglow: An Anthology of Contemporary Polish Women's Poetry. Ed. Regina Grol. Austin, TX: Host Publications. 1996. Polish and English.
- "At Dawn." 52-55.
- "By the Fire." 54-55.
- "Drought." 54-55.
- "An Erotic Poem." 60-61.
- "Freedom . . ." 52-53.
- "In the Katyn Forest." 58-59.
- "I Wished to Remain." 62-63.
- "Modest Eminence." 52-53.
- "November." 56-57.
Marian Brandys (1912 - 1998)
Poland. Garden City, NY: Doubleday. 1974. Children's book.
Roman Bratny (Roman Mularczyk) (1921 - )
"Auschwitz." Trans. Adam A. Zych and Andrzej Diniejko. The Auschwitz Poems. Ed. Adam A. Zych. Oświecim, Poland: Auschwitz-Birkenau State Museum. 1999. 53.
Marzena Broda (1966 - )
5 Poems. Trans. Regina Grol. Ambers Aglow: An Anthology of Contemporary Polish Women's Poetry. Ed. Regina Grol. Austin, TX: Host Publications. 1996. Polish and English.
- "And yet, those who believed . . ." 66-67.
- "Come back to me . . ." from the cycle "Poems for Rosaria." 70-71.
- "More than the earth . . ." 68-69.
- "A Red Brick House." 64-65.
- "Words." 72-73.
8 Poems. Trans. Donald Pirie.
Young Poets of a New Poland: An Anthology. Lincoln Centre, MA: Forest Books. 1993.
- "Close my eyes, still my voice . . ." 210.
- "A House of Red Brick." 209.
- "Hymn." 215.
- "A Motif from Brodsky." 208.
- "Oh, My Love." 212.
- "To wake up . . ." 213.
- "Watery World." 211.
- "Which Version of Truth Will Survive?" 214.
9 Poems. Jan Rybicki's
Modern Polish Poetry.
- "Close my eyes, still my voice . . ." Trans. Donald Pirie.
- "House of Red Brick." Trans. Donald Pirie.
- "Hymn." Trans. Donald Pirie.
- "In a Provincial Cinema." Trans. Ela Kotkowska Atkinson.
- "A Motif from Brodsky." Trans. Donald Pirie.
- "Oh, My Love . . ." Trans. Donald Pirie.
- "To wake up before the sunrise . . ." Trans. Donald Pirie.
- "Watery World." Trans. Donald Pirie.
- "What Version of Truth Will Survive?" Trans. Donald Pirie.
"In a Provincial Cinema." Trans. Ela Kotkowska-Atkinson.
Chicago Review 46.3-4 Special Issue on New Polish Writing. (Fall 2000): 239.
Andrzej Brycht (1935-1998)
Zoom: a Novel . Trans. Kevin Windle. Toronto: Simon & Pierre. 1978.
Ernest Bryll (1935 - )
3 Poems. Trans. Stanisław Barańczak and Clare Cavanagh. Jan Rybicki's Modern Polish Poetry.
- "The Charge."
- "In a Fever."
- "Soot."
3 Poems.
Postwar Polish Poetry: An Anthology. 3rd. ed. Ed. Czesław Miłosz. Berkeley: U California P. 1983.
- "A Ballad of the Bayonet." 177.
- "Leviathan." Trans. Czesław Miłosz. 178.
- "Nike." Trans. Czesław Miłosz. 176.
5 Poems. Trans. Danuta E. Kosk-Kosicka.
Loch Raven Review 5.1 (Spring 2009).
- "In the gale like a river . . ."
- "The Lamb."
- "Nearby, nearby it is hardest to hear . . ."
- "The One Who."
- "To fall asleep in eternity's palm . . ."
"Beard." Trans. Sylvester Domański.
The New Polish Poetry: A Bilingual Collection. Ed. Milne Holton and Paul Vangelisti. Pittsburgh: U Pittsburgh P. 1978. 68-69.
"A Scene by the Fire." Trans. Daniel Bourne. In
Shifting Borders: East European Poetries of the Eighties. Ed. Walter Cummins. Rutherford, NJ: Fairleigh Dickinson U P. 1993. 276-277.
Anna Brzezińska (1971 - )
"And He Loved Her Till It Hurt." Trans. Agnieszka Sylwanowicz. In Anthology: Chosen by Fate. Ed. Elżbieta Gepfert, Grzegorz Kozubski, and Piotr W. Cholewa. Warsaw: SuperNova Publications. 2000. 27-42.
Mieczysława Buczkówna-Jastrunowa (1924 - )
2 Poems. The Auschwitz Poems. Ed. Adam A. Zych. Oświecim, Poland: Auschwitz-Birkenau State Museum. 1999.
- "Appeal." Trans. Adam A. Zych and Andrzej Diniejko. 82.
- "A Report from the Town of Kazimierz": fragment. Trans. Adam A. Zych and Andrzej Diniejko. 83.
Andrzej Busza (1938 - )
10 Poems. In Seven Polish Canadian Poets: An Anthology. Ed. Wacław Iwaniuk and Florian Śmieja. Toronto: Polish Canadian Publishing Fund. 1984. Polish and English.
- "Night." Trans. Iain Higgins. 200-201.
- "Old Men." Trans. Jagna Boraks and Michael Bullock. 202-205.
- "One Morning." Trans. Iain Higgins. 218-219.
- "The Phoenix." Trans. Iain Higgins and Andrzej Busza. 206-207.
- "The Red Rose." Trans. Iain Higgins. 222-223.
- "Signs on the Water." Trans. Jagna Boraks and Michael Bullock. 216-217.
- "Small Apocalypse." Trans. Jagna Boraks and Michael Bullock. 214-215.
- "Spring." Trans. Iain Higgins and Bogdan Czaykowski. 210-213.
- "Tantalus Range." Trans. Jagna Boraks and Michael Bullock. 208-209.
- "Woman with Cello and Foxes." Trans. Jagna Boraks and Michael Bullock. 220-221.
Astrologer in the Underground. Trans. Lillian Boraks-Nemetz and Michael Bullock. Athens, OH: Ohio U P. 1970.
"Old Men." [Poem] Mission, British Columbia: Barbarian Press. 1980.
"Woman with Cello and Foxes." Trans. Florian Śmieja. In: Florian Śmieja, "The
Kontynenty Group of Poets,"
Queens Slavic Papers, vol. 1. Ed. Thomas E. Bird and others. Flushing, NY: Queens College Press, 1973. 58-59. In English and Polish.