CONTEMPORARY LITERATURE
Authors: I and J
Additions to this page made in Spring 2014 are indicated by a gold border.
KEY TO SYMBOLS USED IN ENTRIES
Multiple-format item.
Recently in-print book.
Text in a periodical.
Phone/tablet app.
Out-of-print book.
Text in CD format.
Material in video format.
Manuscript/typescript.
Online material
(clickable link).
Material in audio format.
Janusz A. Ihnatowicz (1929 - )
Displeasure. London: Poets and Painters Press. 1975.
8 Poems. The Polish Review 48.4 (Autumn 2003). Polish and English.
- "The Housemaid Returns from Market." 485.
- "Lament." 484.
- "The Old Canon at High Mass." 484-485.
- "One Day in the Life of a Dog on a Chain." 485.
- "Paradise Lost." 483.
- "A Song for the Ugly." 484.
- "To Be Like a Child." 483.
- "Winter." 485.
10 Poems. Trans. Janusz A. Ihnatowicz.
Seven Polish Canadian Poets: An Anthology. Ed. Wacław Iwaniuk and Florian Śmieja. Toronto: Polish Canadian Publishing Fund. 1984. Polish and English.
- "Canadiana." 152-155.
- "Children at the Window." 164-165.
- "Cupid Flying By." 160-161.
- "In Search of a Lost Home." 150-151.
- "Internal Landscape." 162-163.
- "Invocation." 143.
- "Monsignor Meditating." 146-147.
- "Monuments in the Jardin de Luxembourg." 144-145.
- "Murmuring Tree." 156-159.
- "Threnos." 148-149.
Lech Isakiewicz (1943 - )
"Preparations for a Journey." Trans. Sylvester Domański. The New Polish Poetry: A Bilingual Collection. Ed. Milne Holton and Paul Vangelisti. Pittsburgh: U Pittsburgh P. 1978. 108-109.
Wacław Iwaniuk (1912- 2001)
2 Poems. In: Mieczysław Giergielewicz, "Polish Exile Poetry," Queens Slavic Papers, vol. 1. Ed. Thomas E. Bird and others. Flushing, NY: Queens College Press. 1973. In English and Polish.
- "Don't Touch Me, I'm Full of Snakes!" Trans. not identified. 48.
- "From the Height of the Tenth Floor." Trans. not identified. 47.
10 Poems. Seven Polish Canadian Poets: An Anthology. Ed. Wacław Iwaniuk and Florian Śmieja. Toronto: Polish Canadian Publishing Fund. 1984. Polish and English.
- "All That Is Mine." Trans. Zbigniew Folejewski. 82-83.
- "Après le Déluge." Trans. Gustaw Linke. 48-49.
- "Elegy in a Toronto Cemetery." Trans. Jagna Boraks and John Robert Colombo. 70-77.
- "Having Read Kierkegaard." Trans. Gustaw Linke. 52-53.
- "Medicine Then and Now." Jagna Boraks. 78-79.
- "One Day in the City of Toronto Magistrate's Court." Trans. Stanley Kunitz. 84.
- "Spaceship Apollo 15." Trans. Jagna Boraks. 60-69.
- "Sylvia Plath." Trans. Jagna Boraks. 50-51.
- "they Say I Do not Suffer." Trans. Jagna Boraks. 80-81.
- "Two Cities." Trans. Gustaw Linke. 54-59.
Dark Times: Selected Poems of Wacław Iwaniuk. Trans. Jagna Boraks and others. Ed. John Robert Colombo. Toronto: Hounslow Press. 1979.
Evenings on Lake Ontario: From my Canadian Diary. Toronto: Hounslow Press. 1981.
"Elegy in a Toronto Cemetery Accompanied by Some Words on Dying": fragment. Trans. Jagna Boraks and John Robert Colombo.
The Auschwitz Poems. Ed. Adam A. Zych. Oświecim, Poland: Auschwitz-Birkenau State Museum. 1999. 158.
Renata Jabłońska (1935 - )
No English translations of her work appear to be available at this time.
Marian Jachimowicz (1906-1999)
2 Poems. Trans. Iwona Gleb. The New Polish Poetry: A Bilingual Collection. Ed. Milne Holton and Paul Vangelisti. Pittsburgh: U Pittsburgh P. 1978.
- "Echo." 16-17.
- "Slopes." 16-17.
Marcin Jagodziński (1971 - )
"Third Rail." Trans. Frank L. Vigoda. Perihelion. 5.1 (2005).
Genevieve Jakubowska-Fijałkowska (1946- )
"Three Poems from Strawberry Aftertaste / Ostateczny Smak Truskawek." Trans. Marek Kazmierski. The White Review. Polish and English. 3 Dec. 2012.
- "Greenery is green. . ."
- "Patron saint . . ."
- "You will . . ."
5 Poems from
Of Me a Worm and of the Worm Verses. Trans. Marek Kazmierski.
Emigrating Landscapes.
- "As You Are Making Love to Him." 2.
- "The Frequency of Blood." 4.
- "A Love Story on the Eastern Border." 3.
- "November." 6.
- "We Jew Women." 5.
14 Poems from
The End Taste of Strawberries. Trans. Marek Kazmierski.
OFF_Press.
- "Come . . ." 3.
- "The first . . ." 16.
- "Forgive me . . ." 10.
- "From the terminal . . ." 11.
- "Greenery is green . . ." 4.
- "I covered you . . ." 7.
- "On fire . . ." 13.
- "She-patron . . ." 6.
- "There will be . . ." 5.
- "This is how to waste away . . ." 14.
- "Women . . ." 8.
- "You couldn't . . ." 9.
- "You excrete . . ." 15.
- "You will . . ." 12.
Of Me a Worm and of the Worm Verses. Trans. Marek Kazmierski. London: OFF Press. 2012. Polish and English.
"Screw Poet." Trans. Marek Kazmierski.
OFF_Press. English and Polish.
"We Jew Women." Trans. Marek Kazmierski.
Poems for Pussy Riot. EnglishPEN. 13 Sept. 2012.
Jan Janiak (1941- )
Untitled ("I don't know . . ."). Trans. Adam A. Zych and Andrzej Diniejko. The Auschwitz Poems. Ed. Adam A. Zych. Oświecim, Poland: Auschwitz-Birkenau State Museum. 1999. 159.
Anna Janko (1957 - )
2 Poems. Trans. not identified [Regina Grol?]. The Dirty Goat. 7(1995). [Click on the highlighted text under Anna Janko's name at the bottom of the page to access the poems.]
- "At the Threshold Which Remained."
- "When Autumn's Home, Close the Shutters."
5 Works.
Przekładaniec Special Issue: Contemporary Polish Writing. 2001.
5 Poems. Trans. Regina Grol.
Ambers Aglow: An Anthology of Contemporary Polish Women's Poetry. Ed. Regina Grol. Austin, TX: Host Publications. 1996. Polish and English.
- "The Alphabet." 152-153.
- "At the Threshold Which Remained." 146-147.
- "That Good Old Woman." 150-151.
- "A Tryptych with the Universe." 142-145.
- "When Autumn's Home, Close the Shutters." 148-149.
Grzegorz Janusz (1970 - )
Essence: excerpt. Trans. Antonia Lloyd-Jones. Words Without Borders: The Online Magazine for International Literature.
Jerzy Jarniewicz (1958 - )
3 Poems. Trans. Zoe Skoulding. Edinburgh Review. Special issue: "Made in Poland: New Writing from Poland." 121 (2007).
- "Generation Relay." 54.
- "Nansen Passport." 53.
- "Two and Three Zeros." 52.
5 Poems.
Przekładaniec Special Issue: Contemporary Polish Writing. 2001.
"Covering Your Traces." Trans. David Malcolm.
Brindin Press. Text in Polish and English.
Tomasz Jastrun (1950 - )
4 Poems. Against Forgetting: Twentieth Century Poetry of Witness. Ed. Carolyn Forché. New York: Norton. 1993.
- "Hat." Trans. Daniel Bourne. 484.
- "The Polish Knot." Trans. Michael March and Jarosław Anders. 483.
- "Scrap." Trans. Daniel Bourne. 483.
- "The Seed." Trans. Michael March and Jarosław Anders. 482.
6 Poems. Child of Europe: A New Anthology of East European Poetry. Ed. Michael March. New York: Penguin. 1990.
- "Fruit." Trans. Michael March and Jarosław Anders. 40.
- "Hat." Trans. Daniel Bourne. 38.
- "Nothing." Trans. Michael March and Jarosław Anders. 39.
- "The Polish Knot." Trans. Michael March and Jarosław Anders. 36.
- "Scrap." Trans. Daniel Bourne. 37.
- "The Seed." Trans. Michael March and Jarosław Anders. 35.
8 Poems. Trans. Daniel Bourne.
Shifting Borders: East European Poetries of the Eighties. Ed. Walter Cummins. Rutherford: Fairleigh Dickinson U P. 1993.
- "The Captive Dream." 303-304.
- "Chasm." 300.
- "Fatherland." 302.
- "Fire." 302.
- "Power." 301.
- "Prose." 301.
- "Silence." 301.
- "A Single Drop." 303.
"The Green Banner." Trans. Adam A. Zych and Andrzej Diniejko.
The Auschwitz Poems. Ed. Adam A. Zych. Oświecim, Poland: Auschwitz-Birkenau State Museum. 1999. 165.
On the Crossroads of Asia and Europe. Trans. Daniel Bourne. Anchorage, AK: Salmon Run Press. 1999.
Maria Jastrzębska (1953 - )
3 Poems. Poetry International.
- "Dementia Diaries."
- "Holy Night."
- "Think About It."
At the Library of Memories. Hove, UK: Waterloo Press. 2013.
"Europa."
Poetry P F.
Everyday Angels. Hove, UK: Waterloo Press. 2009.
Home from Home. Birmingham, UK: Flarestack. 2002.
"I'll Be Back Before You Know It."
Poetry P F.
I'll Be Back before You Know It. Brighton, UK: Pighog Press. 2009.
Maria's Poetry Blog: Random Thoughts, Profound Things.
Postcards from Poland and Other Correspondences. London: Working Press. 1991.
Syrena. Frizinghall, UK: Redbeck Press. 2004.
Krzysztof Jaworski (1966 - )
"I Used to be a Slender Guy." Trans. Piotr Szymor and Rod Mengham. Jacket 29 (Apr. 2006).
Konstanty A. Jeleński (1922-1987)
"Avant-garde and Revolution." Trans. Michael Kott with Tara McKelvey. Four Decades of Polish Essays. Ed. Jan Kott. Evanston, IL: Northwestern U P. 1990. 115-129.
Aleksander Jurewicz (aka "jota," O [Olek] Łapian, Oleg Kazanow, AJ) (1952 - )
8 Poems. Trans. Donald Pirie. Jan Rybicki's Modern Polish Poetry.
- "1952."
- "An Application for an Extension of Life."
- "Clouds over Lida."
- "Haemoglobin."
- "The Interiors of our Homes."
- "Lida."
- "Not in Time."
- "Suddenly."
8 Poems. Trans. Donald Pirie.
Young Poets of a New Poland: An Anthology. Lincoln Centre, MA: Forest Books. 1993.
- "1952." 34.
- "An Application for an Extension of Life." 32.
- "Clouds over Lida." 41.
- "Haemoglobin." 31.
- "The Interiors of our Homes." 30.
- "Lida." 38-40.
- "Not in Time." 33.
- "Suddenly." 35-37.
Lida: excerpts. Trans. Ela Kotkowska-Atkinson.
Chicago Review 46.3-4 Special Issue on New Polish Writing. (Fall 2000): 150-162.