CONTEMPORARY LITERATURE
Authors: P
Additions to this page made in Spring 2014 are indicated by a gold border.
KEY TO SYMBOLS USED IN ENTRIES
Multiple-format item.
Recently in-print book.
Text in a periodical.
Phone/tablet app.
Out-of-print book.
Text in CD format.
Material in video format.
Manuscript/typescript.
Online material
(clickable link).
Material in audio format.
Dariusz Pacak (1961 - )
11 Poems. Trans. Ryszard J. Reisner. Ars Interpres: An International Journal of Poetry, Translation & Art. No. 4.
- "Boriam Temple."
- "Contemporary Desolation."
- "The Hour."
- "In Search of Godot."
- "Muslin Print."
- "Pati Natae . . ."
- "The Season."
- "A Tale of a Pot of Tea."
- "To Mother."
- "Way to Cheongyang Temple."
- "A Wisp out of Childhood."
Photographic poetry. Syndic. 9 (June 2013).
The Seasons. Trans. Ryszard J. Reisner. Stockholm: Ars Interpres. 2006.
Marian Pankowski (1919-2011)
Rudolf. Trans. John Maslen and Elizabeth Maslen. Evanston, IL: Northwestern U P. 1996.
Edward Pasewicz (1971 - )
2 Poems. Trans. Marit MacArthur and Marta Pilarska. World Literature Today.
- "Essay on Caution."
- "He Liked This."
"Bird Bones." Trans. Tadeusz Pióro.
Jacket 29 (Apr. 2006).
"Old Fashioned." Trans. Benjamin Paloff.
Words Without Borders. Sept. 2011.
"Scars." Trans. Tadeusz Pióro.
Brindin Press. Text in Polish and English.
Antoni Pawlak (1952 - )
3 Poems. Trans. Daniel Bourne Shifting Borders: East European Poetries of the Eighties. Ed. Walter Cummins. Rutherford, NJ: Fairleigh Dickinson UP. 1993.
- "An Evening in Veneration of the Warsaw Pact." 298.
- "In this Chimney They Are Burning Books." 299.
- "Visitation Rights." 299.
Włodzimierz Pawlak (1957 - )
5 Poems. Trans. Donald Pirie. Young Poets of a New Poland: An Anthology. Lincoln Centre, MA: Forest Books. 1993.
- "Day by Day I Get More and More Russian." 142.
- "I Wipe the Red Paint from my Hands." 140.
- "No one can prevent you . . ." 141.
- "A Poem with no Title." 139.
- "To Be Beyond Good and Evil." 138.
Włodzimierz Pazniewski (1942 - )
No English translations of his works seem to be available at this time.
Tomasz Piątek (1974 - )
"Heroin." Trans. Tomasz Bieroń. Biweekly.pl: Link with Culture. 9(2010). Biweekly.pl: Link with Culture. 7(2010).
Marian Piechal (1905 - 1989)
2 Poems. The Auschwitz Poems. Ed. Adam A. Zych. Oświecim, Poland: Auschwitz-Birkenau State Museum. 1999.
- "Auschwitz" [a fragment from "Wind from the Vistula"]. Trans. June Friedman. 229.
- "Rescued from Auschwitz." Trans. June Friedman. 229.
Kira Pietrek (1983 - )
"Oi! Boy." Trans. Ola Bilińska. Biweekly.pl: Link with Culture. 25(2011). Audio also provided.
Tadeusz Pióro (1960 - )
2 Poems. Edinburgh Review. Special issue: "Made in Poland: New Writing from Poland." 121 (2007).
- "Lab Report." 74-75.
- "Mythological." 76-77.
2 Poems. Trans. Tadeusz Pióro.
Words Without Borders: The Online Magazine for International Literature.
- "Product IV (Love and Death)."
- "Product VI (International Style)."
2 Poems.
Chicago Review 46.3-4 Special Issue on New Polish Writing. (Fall 2000).
- "Sophia Loren's Impeccable Figure and You." Trans. Bill Johnston. 223.
- "Zen and the Art of Carpet-Beating." Trans. Bill Johnston. 222-223.
3 Poems. Trans. Tadeusz Pióro.
City of Poets: Bratislav, Budapest, Dublin, Ljubljana, Prague, Vienna, Warsaw. Dublin: 17 June 2004 Project Arts Centre. Warsaw: Foundation for International Initiatives. 2004.
- Print version.
- PDF and EPUB versions.
- Audiobook .
- "Bug Hour." 114-115.
- "Lab Report." 116-117.
- "Poetry Capital of the World." 118-119.
"Bug Hour." Trans. Tadeusz Pióro.
Jacket 29 (Apr. 2006).
"Some Methods of Crowd Control." Trans. Tadeusz Pióro.
Jacket 29 (Apr. 2006-Supplement).
Anna Piwkowska (1963 - )
2 Poems. Chicago Review 46.3-4 Special Issue on New Polish Writing. (Fall 2000).
- "Russia." Trans. Frank L. Vigoda. 235.
- Untitled ["I killed you and I killed myself . . ."]. Trans. Frank L. Vigoda. 235.
7 Poems. Trans. Iza Wojciechowska.
PEN. 5 Sept. 2013. [Listed in the order in which they appear on the page.]
- "Phaedra."
- "Ismene, Sister of Mine."
- "Goats."
- "They'll Bury Us, Bury, Scatter to Dust."
- "This Was in Odessa."
- "Autumn."
- "The Tower of Babel."
"Lament of that Summer." Trans. Elżbieta Wójcik-Leese.
Brindin Press. In Polish and English.
Grażyna Plebanek (1967 - )
Illegal Liaisons. Trans. Danusia Stok. London: Stork Press. 2012 and Williamstown, MA: New Europe Books. 2013.
Marta Podgórnik (1977 - )
Several Poems. Altered State: The New Polish Poetry: A Parallel Text Anthology of Polish Poetry Written Over the Past 15 Years by Poets Under the Age of 45. Eds. Rod Mengham, Tadeusz Pióro and Piotr Szymor. Tormorden, UK: Arc Publications. 2003.
"Final Destination." Trans. Tadeusz Pióro. Jacket 29 (Apr. 2006).
Jacek Podsiadło (1964 - )
3 Poems. Trans. Elżbieta Wójcik-Leese and W. Martin. Chicago Review 46.3-4 Special Issue on New Polish Writing. (Fall 2000).
- "Day like a monkey shinnying up the trunk for its daily fruit . . ." 274.
- "Intellect." 275.
- "Vanitas; et Omnia Vanitatis." 275.
5 Poems.
Przekładaniec Special Issue: Contemporary Polish Writing (2001).
10 Poems. Trans. Donald Pirie.
Young Poets of a New Poland: An Anthology. Lincoln Centre, MA: Forest Books. 1993.
- "Don't Leave Me." 199.
- "Even the Mirrors Will Be on our Side." 201-202.
- "For a Woman Painter." 200.
- "Grass Accepts."
- "Instead of Complaining." 197-198.
- "Overweight." 205.
- "Song of my own Warsaw." 203-204.
- "Song of Our Lady of the Water Closet." 194.
- "To see a teacher . . ." 196.
- "Two Casual Labourers." 195.
13 Poems. Jan Rybicki's
Modern Polish Poetry.
- "Day like a monkey shinnying up the trunk for its daily fruit . . ." Trans. Elżbieta Wójcik-Leese and W. Martin.
- "Don't Leave Me." Trans. Donald Pirie.
- "Even the Mirrors Will Be on Our Side." Trans. Donald Pirie.
- "For a Woman Painter." Trans. Donald Pirie.
- "Grass Accepts." Trans. Donald Pirie.
- "Instead of Complaining, Here's a Better Offer No Cowboy's Girl Can Refuse." Trans. Donald Pirie.
- "Intellect." Elżbieta Wójcik-Leese and W. Martin.
- "Overweight." Trans. Donald Pirie.
- "Song of My Own Warsaw." Trans. Donald Pirie.
- "Song of Our Lady of the Water Closet." Trans. Donald Pirie.
- "To see a teacher . . ." Trans. Donald Pirie.
- "Two Casual Laborers, Having Put Down their Forks, Stretch Out on the Hay, Turn their Unshaven Faces to the Sun, and Are Talking Away Lazily." Trans. Donald Pirie.
- "Vanitas; Et Omnia Vanitatis." Trans. Elżbieta Wójcik-Leese and W. Martin.
"Second Poem against the State." Trans. John Carpenter and Bogdana Carpenter.
World Literature Today 78.2 (May-Aug. 2004): 51.
Jan Polkowski (1953 - )
3 Poems. Against Forgetting: Twentieth Century Poetry of Witness. Ed. Carolyn Forché. New York: Norton. 1993.
- "I Don't Know That Man." Trans. Michael March and Jarosław Anders. 485.
- "Noli Me Tangere." Trans. Michael March and Jarosław Anders. 485.
- "The World Is Only Air." Trans. Michael March and Jarosław Anders. 484-485.
3 Poems. Trans. Daniel Bourne.
Shifting Borders: East European Poetries of the Eighties. Ed. Walter Cummins. Rutherford, NJ: Fairleigh Dickinson UP. 1993.
- "Abiding with us . . ." 306.
- "Among Us, the Unclean." 305.
- "By the Fire." 306-306.
6 Poems. Trans. Michael March and Jarosław Anders.
Child of Europe: A New Anthology of East European Poetry. Ed. Michael March. New York: Penguin. 1990.
- "Bleeding Breast." 43.
- "Dusk." 46.
- "I Don't Know That Man." 42.
- "Noli me Tangere." 44.
- "Tell Me." 45.
- "The world is only air . . ." 41.
7 Poems. Trans. Stanisław Barańczak and Clare Cavanagh. Jan Rybicki's
Modern Polish Poetry.
- "Among Us, the Unclean Ones."
- "Hymn."
- "My Sweet Motherland."
- "Peter Followed Him from Afar."
- "The Restaurant 'Arcadia,' Central Square, Nowa Huta."
- "Though Mortal, I Desired You."
- "You need me? You, the Great . . ."
10 Poems. Trans. Donald Pirie.
Young Poets of a New Poland: An Anthology. Lincoln Centre, MA: Forest Books. 1993.
- "Does the moment of birth demand . . ." 87.
- "Do not write anything . . ." 82.
- "The Envoy of Mr. X." 79-80.
- "Eternity's Flow." 76.
- "A Flag Fluttering in the Wind." 78.
- "I have said it all . . ." 81.
- "It Is Good." 85-86.
- "The soothing valleys . . ." 77.
- "Things Unuttered Tend to Non-existence." 84.
- "You wanted to say too much . . ." 83.
"The World Is Only Air." Trans. Michael March and Jarosław Anders.
The Legacy Project.
Joanna Pollakówna (1939-2002)
6 Poems. Trans. Regina Grol. Ambers Aglow: An Anthology of Contemporary Polish Women's Poetry. Ed. Regina Grol. Austin, TX: Host Publications. 1996. Polish and English.
- "Again a prayer . . ." 300-301.
- "Darkness." 302-303.
- "Old Age." 296-297.
- "So where to . . ." 292-293.
- "What next . . . " 294-295.
- "A Woman and a Man." 298-299.
There Were Two Brothers-Painters . . .: The Life and Painting of Brothers Ephraim and Menashe Seidenbeutel. Trans. Joanna Krahelska. Warsaw: Wydawnictwo Hotel Sztuki. 2002.
Zofia Posmysz (1923 - )
Passenger. Dir. Andrzej Munk and Witold Lesiewicz. Screenplay adaptation by Andrzej Munk. Hen's Tooth Video. 1963, 1967. English subtitles.
Roman Praszyński (aka Red Vonnegut) (1965 - )
No English translations of his works seem to be available at this time.
Jan Prokop (1931 - )
4 Poems. Jan Rybicki's Modern Polish Poetry.
- "From time to time the bird of inspiration alights on my brow . . ." Trans. Jan Rybicki.
- "Song of a Crust of Bread Thrown to Sparrows on Victory Square, Formerly Saxonian Square, by the Tomb of the Unknown Soldier." Trans. Stanisław Barańczak and Clare Cavanagh.
- "Song of Four-Egg Enriched Ribbon Noodles." Trans. Stanisław Barańczak and Clare Cavanagh.
- "Trying in vain to save the drowning painted butterfly . . ." Trans. Jan Rybicki.
Leszek Prorok (1919-1984)
Freya, the Cold Goddess of Love. Trans. Marcus Wheeler. Budapest: Centre Hongrois de l'I.I.T. 1981.
A Radiant Line : excerpt. Trans. Adam Gillon. "Leszek Prorok's 'The Radiant Line'--a New Novel about Conrad." Adam Gillon. The Polish Review 29.3 (Autumn 1984): 73-87.