CONTEMPORARY LITERATURE
Authors: S
Additions to this page made in Spring 2014 are indicated by a gold border.
KEY TO SYMBOLS USED IN ENTRIES
Multiple-format item.
Recently in-print book.
Text in a periodical.
Phone/tablet app.
Out-of-print book.
Text in CD format.
Material in video format.
Manuscript/typescript.
Online material
(clickable link).
Material in audio format.
Artur Sandauer (1913-1989)
"Death of a Liberal." Trans. Monika Adamczyk-Garbowska. Contemporary Jewish Writing in Poland. Ed. Antony Polonsky and Monika Adamczyk-Garbowska. Lincoln, NE: U Nebraska P. 2001. 135-142.
On the Situation of the Polish Writer of Jewish Descent in the Twentieth Century: (It Is not I Who Should Have Written This Study . . .). Trans. Abe Shenitzer, Sarah Shenitzer, and Hardy Grand. Jerusalem: Hebrew University Magnes Press. 2005.
Adam Schaff (1913-2006)
"On Moral Responsibility." Trans. Paweł Mayewski. The Modern Polish Mind: An Anthology of Stories and Essays by Writers Living in Poland Today. Ed. Maria Kuncewicz. London: Secker & Warburg. 1962. 343-351.
Bogusław Schaeffer (1929 - )
Bogusław Schaeffer: An Anthology [contains Scenario for a Non-Existing, but Possible Instrumental Actor, Quartet for Four Actors, and Scenario for Three Actors]. Trans. Magda Romańska. London: Oberon Books. 2012.
Marcin Sendecki (1967 - )
3 Poems. Trans. Alissa Valles. Words Without Borders: The Online Magazine for International Literature.
- "Blurb."
- "Feverish Activity."
- "Good Later."
4 Poems.
Chicago Review 46.3-4 Special Issue on New Polish Writing. (Fall 2000).
- "Javaanse Jongens." Trans. W. Martin. 300.
- "Mirror." Trans. W. Martin. 301.
- "The Museum of Banners of the People's Movement." Trans. W. Martin. 301.
- "Of Course." Trans. W. Martin. 300.
7 Poems. Trans. Donald Pirie.
Young Poets of a New Poland: An Anthology. Lincoln Centre, MA: Forest Books. 1993.
- "Buses and Trams." 222.
- "Certainly." 218.
- "July the Twenty-First." 220.
- "Looking Down." 224.
- "An Old Song." 219.
- "Sunday." 223.
- "This Time There Will Be no Injuries." 221.
36 Poems.
University of Iowa Writing Program. [Page numbers identify the PDF page; several poems are offered in alternate translations.]
- "Barracks." Trans. Barbara Plebanek and Tony Howard. 9.
- "Buses and Streetcars." Trans. William Martin. 13.
- "Buses and Trams." Trans. Donald Pirie. 2.
- "Carpathian Days." Trans. Cathal McCabe. 11-12.
- "Caution! Sandwiches Sold!" Trans. Tadeusz Pióro. 7.
- "Cellulose." Trans. Barbara Plebanek and Tony Howard." 9-10.
- "Cellulose Keepsake." Trans. Tadeusz Pióro.7.
- "Certainly." Trans. Donald Pirie. 1.
- "Come On." Trans. Barbara Plebanek and Tony Howard. 8.
- "Fragment." Trans. Tadeusz Pióro. 5.
- "From the Heights." Trans. William Martin. 15.
- "In (, [sic]." Trans. Tadeusz Pióro. 4.
- "Javaanse Jongers." Trans. William Martin. 14.
- "Javaanse Jongers." Trans. Barbara Plebanek and Tony Howard. 8.
- "July the Twenty-First." Trans. Donald Pirie. 1.
- "Looking Down." Trans. Donald Pirie. 2.
- "Maciek Tanner, Rhythms." Trans. Tadeusz Pióro. 4.
- "Mirror." Trans. William Martin. 14.
- "Mirror." Trans. Barbara Plebanek and Tony Howard. 10.
- "The Museum of Banners of the People's Movement." Trans. William Martin. 14.
- "My Barber Watches a TV Series About Jesus." Trans. Barbara Plebanek and Tony Howard. 10.
- "Of Course." Trans. William McCabe. 13.
- "The Poodle Springs Story." Trans. Barbara Plebanek and Tony Howard. 8-9.
- "Rerun." Trans. Tadeusz Pióro. 7.
- "Smuggled Message." Trans. Tadeusz Pióro. 6.
- "So Come On." Trans. Tadeusz Pióro. 5.
- "Sunday." Trans. Donald Pirie. 2.
- "Sunday." Trans. Tadeusz Pióro. 6.
- "Swings." Trans. Tadeusz Pióro. 6.
- "There'll Be No Casualties This Time." Trans. Barbara Plebanek and Tony Howard. 10.
- "This Time There Will Be No Injuries." Trans. Donald Pirie. 2.
- Untitled ["Clotted sun, soot and sated frost. I look . . ."]. Trans. Tadeusz Pióro. 4.
- Untitled ["Cuts, warm, buildings in a drop of resin . . ."]. Trans. Tadeusz Pióro. 5.
- Untitled ["Dust seems lighter, leaves . . ."]. Trans. Tadeusz Pióro. 5.
- Untitled ["Goodnight, dark. Fat slaps in . . ."]. Trans. Tadeusz Pióro. 4.
- "xxx." Trans. Barbara Plebanek and Tony Howard. 11.
"Carpathian Days."
Przekładaniec Special Issue: Contemporary Polish Writing. 2001.
"Everything's Smaller." Trans. Barbara Plebanek and Tony Howard.
Poetry International. Polish and English.
Sylwia Siedlecka (1980 - )
"Pups." Trans. Jennifer Croft. Biweekly.pl: Link with Culture. 10(2010).
Mariusz Sieniewicz (1972 - )
The Rebellion: excerpt. Trans. Antonia Lloyd-Jones. Book Institute. [Note: The URLs of the Book Institute have been subject to frequent change.]
We Don't Serve Jewish Women: excerpt. Trans. Antonia Lloyd-Jones. Book Institute. [Note: The URLs of the Book Institute have been subject to frequent change.]
Isaac Bashevis Singer (1902-1991)
2 Stories. Beautiful as the Moon, Radiant as the Stars: Jewish Women in Yiddish Stories -- An Anthology. Ed. Sandra Bark. New York: Warner Books. 2003.
- "Androgynous." Trans. Joseph Sherman. 153-170.
- "Yentl the Yeshiva Boy." Trans. Marion Magid and Elizabeth Pollet. 101-130.
The Certificate. Trans. Leonard Wolf. New York: Farrar, Straus and Giroux. 1992.
The Collected Stories of Isaac Bashevis Singer. Trans. Saul Bellow and others. New York: Farrar, Straus and Giroux. 1983.
Conversations with Isaac Bashevis Singer [conducted by Richard Burgin]. Garden City, NY: Doubleday. 1985.
A Crown of Feathers . New York: Farrar, Straus and Giroux. 1981.
A Day of Pleasure: Stories of a Boy Growing up in Warsaw. New York: Farrar, Straus and Giroux. 1986.
"The Dead Fiddler." Trans. not identified.
World of the Short Story . Ed. Clifton Fadiman. New York: Random House. 1990. 322-344.
The Death of Methuselah and Other Stories. New York: Farrar, Straus and Giroux. 2003.
Enemies: a Love Story. New York: Farrar, Straus and Giroux. 1988.
The Estate. New York: Farrar, Straus and Giroux. 1969.
The Family Moskat. Trans. A.H. Gross New York: Farrar, Straus and Giroux. 2007.
The Fearsome Inn. Trans. I.B. Singer and Elizabeth Shub. New York: Farrar, Straus and Giroux. 1966. [Children's literature.]
A Friend of Kafka . New York: Farrar, Straus and Giroux. 1979.
Gimpel the Fool and Other Stories. Trans. Saul Bellow. New York: Farrar, Straus and Giroux. 2006.
The Golem. New York: Farrar, Straus and Giroux. 1982. [Children's literature.]
The Image and Other Stories. New York: Farrar, Straus and Giroux. 1987.
In My Father's Court. New York: Farrar, Straus and Giroux. 1991.
Isaac Bashevis Singer: Collected Stories. 3 vols. New York: Library of America. 2004.
An Isaac Bashevis Singer Reader. New York: Farrar, Straus and Giroux. 1971.
"Job." Trans. David Stromberg.
The New Yorker. 14 Aug. 2012.
The King of the Fields. New York: Farrar, Straus and Giroux. 2003.
Lost in America. Garden City, NY: Doubleday. 1981.
Love and Exile. New York: Farrar, Straus and Giroux. 1986.
The Magician of Lublin. Trans. Elaine Gottlieb and Joseph Singer. New York: Noonday Press. 1960.
The Manor and the Estate. Madison: University of Wisconsin Press. 2004.
Mazel and Shlimazel; or, The Milk of a Lioness. Trans. I.B. Singer and Elizabeth Shub. New York: Farrar, Straus and Giroux. 1967. [Children's literature.]
Meshugah. Trans. I.B. Singer and Nili Wachtel. New York: Farrar, Straus and Giroux. 2003.
More Stories from my Father's Court. Trans. Curt Leviant. New York: Farrar, Straus and Giroux. 2001.
Naftali the Storyteller and his Horse, Sus; and Other Stories. New York: Farrar, Straus and Giroux. 1976. [Children's literature.]
Old Love. New York: Farrar, Straus and Giroux. 1979.
Passions. New York: Farrar, Straus and Giroux. 2003.
The Penitent. New York: Farrar, Straus and Giroux. 1983.
The Power of Light: Eight Stories for Hanukkah. New York: Farrar, Straus and Giroux. 1980. [Children's literature.]
Reaches of Heaven: a Story of the Baal Shem Tov. New York: Farrar, Straus and Giroux. 1980.
Satan in Goray. Trans. Jacob Sloan. New York: Farrar, Straus and Giroux. 1996.
Scum. Trans. Rosaline Dukalsky Schwartz. New York: Farrar, Straus and Giroux. 2003.
The Seance and Other Stories. Trans. Roger H. Klein and others. New York: Farrar, Straus and Giroux. 1980.
Shadows on the Hudson. Trans. Joseph Sherman. New York: Farrar, Straus and Giroux. 1998.
Short Friday and Other Stories. New York: Farrar, Straus and Giroux. 1964.
Shosha: a Novel. New York: Farrar, Straus and Giroux. 1996.
The Slave: a Novel. Trans. I.B. Singer and Cecil Hemley. New York: Farrar, Straus and Giroux. 1988.
The Spinoza of Market Street and Other Stories. New York: Farrar, Straus and Giroux. 1979.
Stories for Children. New York: Farrar, Straus and Giroux. 1985.
When Schlemiel Went to Warsaw and Other Stories. Trans. I.B. Singer and Elizabeth Shub. New York: Farrar, Straus and Giroux. 1968. [Children's literature.]
Why Noah Chose the Dove. Trans. Elizabeth Shub. New York: Farrar, Straus and Giroux. 1987. [Children's literature.]
Yentl the Yeshiva Boy. Trans. Marion Magid and Elizabeth Pollet. New York: Farrar, Straus and Giroux. 1962, 1983.
A Young Man in Search of Love. Garden City, NY: Doubleday. 1978.
Zlateh the Goat and Other Stories. Trans. I.B. Singer and Elizabeth Shub. New York: Farrar, Straus and Giroux. 1966. [Children's literature.]
Jerzy Stanisław Sito (1934-2011)
Tomorrow: Musical Drama in One Act. Trans. Hilda Rusiecka-Andrews. Warsaw: Polski Wydawnictwo Muzyczne, 1966. Musical score (based on Joseph Conrad's "Tomorrow").
Krzysztof Siwczyk (1977 - )
Several Poems. Altered State: The New Polish Poetry: A Parallel Text Anthology of Polish Poetry Written Over the Past 15 Years by Poets Under the Age of 45. Eds. Rod Mengham, Tadeusz Pióro and Piotr Szymor. Tormorden, UK: Arc Publications. 2003.
"Metaphors and Comparisons." Trans. Piotr Szymor and Rod Mengham. Jacket 29 (Apr. 2006).
Christian Skrzyposzek (1943-1999)
No English translations of his work appear to be available at this time.
Włodzimierz Słobodnik (1900-1991)
"To Adam Mickiewicz." Trans. Antoni Gronowicz. The Polish Review 17.2 (Spring 1972): 79-80.
Andrzej Słomianowski (1943 - )
"Beginning." Trans. Adam A. Zych. The Auschwitz Poems. Ed. Adam A. Zych. Oświecim, Poland: Auschwitz-Birkenau State Museum. 1999. 265-266.
Paweł Smoleński (1959 - )
"Painting the Occupation." Trans. Sean Gasper Bye. Words without Borders. 30 Jan. 2014.
Teresa Socha-Lisowska (1928-2010)
"Nothing Is More Sorrowful." Trans. Adam A. Zych and Andrzej Diniejko. The Auschwitz Poems. Ed. Adam A. Zych. Oświecim, Poland: Auschwitz-Birkenau State Museum. 1999. 268.
Piotr Sommer (1948 - )
2 Poems. Chicago Review 46.3-4 Special Issue on New Polish Writing. (Fall 2000).
- "Burial Mounds." Trans. Jaros&322aw Anders. 186-187.
- "Confirmation." Trans. Jaros&322aw Anders. 187-190.
3 Poems. Trans. W. Martin and Christian Hawkey.
Words Without Borders: The Online Magazine for International Literature.
- "Adjectival Poem."
- "Bugging."
- "Utensils Shrink."
7 Poems. Trans. Stanisław Barańczak and Clare Cavanagh.
University of Iowa International Writing Program.
- "Burial Mounds."
- "Confirmation."
- "In the Provinces."
- "Indiscretions."
- "Medicine."
- "Problems."
- "Trust Me."
17 Poems: read by Sommer in Polish and English. Center for Programs in Contemporary Writing. University of Pennsylvania.
Continued. Trans. John Ashbery and others. Middletown, CT: Wesleyan U P and Hexham, UK: Bloodaxe Books. 2005.
"Lighter, Darker." Trans. Piotr Sommer and M. Kasper.
AGNI 56 (2002).
"Out of Town." Poetry Feb. 2005.
Things to Translate and Other Poems. Trans. John Ashbery and E. Adams. Newcastle upon Tyne, UK: Bloodaxe Books. 1991.
Kazimierz Sopuch (1933 - )
Untitled from the cycle "The Soil." Trans. Adam A. Zych. The Auschwitz Poems. Ed. Adam A. Zych. Oświecim, Poland: Auschwitz-Birkenau State Museum. 1999. 269.
Andrzej Sosnowski (1959 - )
2 Poems. Trans. Rod Mengham. Words Without Borders: The Online Magazine for International Literature.
- "Closer."
- "On the Hoof."
2 Poems. Trans. Benjamin Paloff.
Molossus. [Listed in the order in which they appear on the page.]
- "Local Traffic Rules."
- "Love like a raspberry patch . . ."
2 Poems. Trans. Rod Mengham.
Jacket 16 (Mar. 2002).
- "A Song for Europe."
- "Trope for Trope."
2 Poems. Trans. Rod Mengham.
Jacket 29 (Apr. 2006).
- "For Children."
- "A Song for Europe."
3 Poems. Trans. Rod Mengham.
Jacket 29 (Apr. 2006-Supplement).
- "Closer."
- "Founding a Colony."
- "On the Hoof."
3 Poems. Trans. Rod Mengham.
City of Poets: Bratislav, Budapest, Dublin, Ljubljana, Prague, Vienna, Warsaw. Dublin: 17 June 2004 Project Arts Centre. Warsaw: Foundation for International Initiatives. 2004.
- Print version.
- PDF and EPUB versions.
- Audiobook .
- "Shrovetide (11/12 August 1993)." 124-125.
- "A Song for Europe." 126-127.
- "Trope for Trope." 122-123.
3 Poems.
Chicago Review 46.3-4 Special Issue on New Polish Writing. Fall 2000.
- "Tacheometry." Trans. Jamie Harmon Ferguson. 217-218.
- "To Three." Trans. Jamie Harmon Ferguson. 216-217.
- "Trope for Trope." Trans. Jamie Harmon Ferguson. 215-216.
3 Poems.
Przekładaniec Special Issue: Contemporary Polish Writing (2001): 215-218.
8 Poems. Trans. Donald Pirie.
Young Poets of a New Poland: An Anthology. Lincoln Centre, MA: Forest Books. 1993.
- "Autumn." 157.
- "The Death of a Formless Person." 161.
- "An Essay on Clouds" [fragment]. 159-160.
- "Life Down on Korea." 155.
- "Millenium." 156.
- "Summer 1987." 152.
- "A Walk Ahead." 153-154.
- "What Is Poetry?" 158.
Lodgings. Trans. Benjamin Paloff. Rochester, NY: Open Letter. 2011.
"Shrovetide (11/12 August 1993)." Trans. Rod Mengham.
Jubilat.
"Song for Europe." Trans. Wiesiek Powaga.
The Guardian Unlimited 16 Feb. 2002.
Jerzy Sosnowski (1962 - )
Rip Current: excerpt. Trans. Ela Kotkowska. Book Institute. [Note: The URLs of the Book Institute have been subject to frequent change.]
That's the One: excerpt. Trans. Soren Gauger. Book Institute. [Note: The URLs of the Book Institute have been subject to frequent change.]
Dariusz Sośnicki (1969 - )
2 Poems. Chicago Review 46.3-4 Special Issue on New Polish Writing. (Fall 2000).
- "Bird Song." Trans. Ela Kotkowska-Atkinson. 322.
- "The Ikarus." Trans. Ela Kotkowska-Atkinson. 323.
2 Poems.
Przekładaniec Special Issue: Contemporary Polish Writing. 2001.
3 Poems. Trans. Piotr Florczyk and Boris Dralyuk.
Biblioasis International Translation Blog. [Listed in the order in which they appear on the page.]
- "Monster."
- "A Mouse in a Bucket."
- "Earthly Delights."
3 Poems. Trans. Tadeusz Pióro.
Jacket 29 (Apr. 2006-Supplement).
- "How to Walk Downstairs."
- "Leaves."
- "Washroom."
3 Poems. Trans. Piotr Florczyk and Boris Dralyuk.
Molossus. [Listed in the order in which they appear on the page.]
- "From the Ground Floor."
- "Chinese Zodiak."
- "The Ikarus."
17 Poems. University of Iowa Writing Program.
- "Fish Tank." Trans. Tadeusz Pióro. 3.
- "How to Walk Downstairs." Trans. Tadeusz Pióro. 3-4.
- "Ikarus." Trans. Tadeusz Pióro. 1-2.
- "The Ikarus." Trans. Ela-Kotkowska-Atkinson. 2-3.
- "Kitchen." Trans. Tadeusz Pióro. 2-3.
- "Leaves." Trans. Tadeusz Pióro. 3.
- "The Laundry." Trans. Katarzyna Jakubiak. 1.
- "Marlewo." Trans. Katarzyna Jakubiak.4-5.
- "Night. A Little Store at the End of the Line." Trans. Katarzyna Jakubiak. 5-6.
- "Pact." Trans. Tadeusz Pióro. 4.
- "Sediment." Trans. Katarzyna Jakubiak. 5.
- "Thaw (version 2)." Trans. Katarzyna Jakubiak. 5.
- "There Is a Hydrant on Lachowicka Street."Trans. Katarzyna Jakubiak. 4.
- "Washroom." Trans. Tadeusz Pióro. 1.
The World Shared. Trans. Piotr Florczyk and Boris Dralyuk. Rochester, NY: BOA Editions. 2014. Polish and English.
Wojciech Stamm (1965 - )
Roady: excerpt ("Spring"). Trans. Michał Czarniecki. Biweekly.pl: Link with Culture. 3(2010). Audio also provided.
Pola Stan ( ? - )
No English translations of her work appear to be available at this time.
Stanisław Stanuch (1931-2005 )
"Portrait from Memory." Trans. Celina Wieniewska. The Modern Polish Mind: An Anthology of Stories and Essays by Writers Living in Poland Today. Ed. Maria Kuncewicz. London: Secker & Warburg. 1962. 112-123.
Jolanta Stefko (1971 - )
No English translations of her work appear to be available at this time.
Ludwika Steinfeld (1930 - )
2 Poems. The Auschwitz Poems. Ed. Adam A. Zych. Oświecim, Poland: Auschwitz-Birkenau State Museum. 1999.
- "Camp After Camp": excerpts. Trans. June Friedman. 272.
- "The Cross Over Auschwitz." Trans. Adam A. Zych and Andrzej Diniejko. 273.
Janusz Styczeń (1939 - )
4 selections. Przekładaniec Special Issue: Contemporary Polish Writing. 2001.
Katarzyna Suchcicka (1959 - )
9 Poems. Trans. Regina Grol. Ambers Aglow: An Anthology of Contemporary Polish Women's Poetry. Ed. Regina Grol. Austin, TX: Host Publications. 1996. Polish and English.
- "And Yet." 360-361.
- "Biology is Smiling." 348-349.
- "The Eternal Feminine." 356-357.
- "Guilt." 352-353.
- "Haiku." 348-349.
- "Love Making." 358-359.
- "A Means of Existence." 362-363.
- "A Stigma." 354-355.
- "The Two." 350-351.
Selected Poems. Trans. Katarzyna Suchcicka and Regina Grol. Stockholm: Polish Institute. 2002.
Dariusz Suska (1968 - )
"All the Hovels in the World, and So This Room as Well." Trans. Bill Johnston. Brindin Press. Polish and English.
Witold Szabłowski (1980)
The Assassin from Apricot City: Reportage from Turkey. Trans. Antonia Lloyd-Jones. London: Stork Press. 2013.
Józef Szajna (1922-2008)
Replika. Trans. E.J. Czerwinski. Plays of the Holocaust: An International Anthology. Ed. Elinor Fuchs. New York: Theatre Communications Group. 1993. 147-152.
Mieczysław Michał Szargan (1933 - )
Untitled ["There was smoke . . ."]. Trans. Adam A. Zych. The Auschwitz Poems. Ed. Adam A. Zych. Oświecim, Poland: Auschwitz-Birkenau State Museum. 1999. 276.
Leszek Szaruga (1946 - )
2 selections. Przekładaniec Special Issue: Contemporary Polish Writing. 2001.
3 Poems. Trans. W.D. Snodgrass and others. Selected Translations. Rochester, NY: BOA Editions. 1998.
- "Between." 53.
- "Licentia Poetica." 52.
- "Penal Colony." 53-54.
After All. Trans. Frank L. Vigoda. Riverside, CA: Vigoda Press. 2013.
"Auschwitz 1998." Trans. June Friedman.
The Auschwitz Poems. Ed. Adam A. Zych. Oświecim, Poland: Auschwitz-Birkenau State Museum. 1999. 277.
Jan Józef Szczepański (1919-2003)
2 Essays. Trans. not identified. Polish Perspectives 29.32 (1986).
- "On the Importance of Silence." 16-18.
- "On the Real Importance of Debate." 18-20.
"Hypocrisy." Trans. not identified.
Polish Perspectives 26.2 (1983): 38-44.
"Letter to Julian Stryjkowski" [epistolary essay]. Trans. Alissa Valles.
Polish Writers on Writing. Ed. Adam Zagajewski. San Antonio, TX: Trinity University Press. 2007. 147-157.
"The Tramp." Trans. Barbara Vedder.
The Modern Polish Mind: An Anthology of Stories and Essays by Writers Living in Poland Today. Ed. Maria Kuncewicz. London: Secker & Warburg. 1962. 36-49.
Joanna Szczepkowska (1953 - )
No English translations of her work appear to be available at this time.
Mariusz Szczygieł (1966 - )
Gottland: Mostly True Stories from Half of Czechoslovakia. Trans. Antonia Lloyd-Jones. Brooklyn, NY: Melville House. 2014.
"Make your own Paradise." Trans. not identified. Biweekly.pl: Link with Culture. 12(2011).
Artur Szlosarek (1968 - )
2 Poems. Chicago Review 46.3-4 Special Issue on New Polish Writing. (Fall 2000).
- "Exiled." Trans. Ela Kotkowska-Atkinson. 313.
- "Polish Poem." Trans. Ela Kotkowska-Atkinson. 312.
2 selections.
Przekładaniec Special Issue: Contemporary Polish Writing. 2001.
7 Poems. Trans. Donald Pirie.
Young Poets of a New Poland: An Anthology. Lincoln Centre, MA: Forest Books. 1993.
- "At any stage you can make a fresh start . . ." 233.
- "Errare Humanum Est." 229-230.
- "Esoterium (2)." 226.
- "In Memoriam." 228.
- "Letter to Xanthippe." 227.
- "Reflection." 232.
- "Take no notice of my hand . . ." 231.
"Temptation." Trans. Anna Skucińska.
AGNI Online. 2006.
Andrzej Szmidt (1933-2006)
2 Poems. Chicago Review 46.3-4 Special Issue on New Polish Writing. (Fall 2000).
- "Senseless." Trans. W. Martin. 108.
- "Us." Trans. W. Martin. 107.
Janusz Szuber (1948 - )
2 Poems. Trans. Alissa Valles. Words Without Borders: The Online Magazine for International Literature.
- "Tiresias's Farewell."
- "Tiresias's Lesson."
"About a Boy Stirring Jam." Trans. Ewa Hryniewicz-Yarbrough.
A Year of Being Here. 10 Apr. 2013.
Las w lustrach / Forest in the Mirrors. Trans. Ewa Hryniewicz-Yarbrough and Clare Cavanagh. Rzeszów, PL: Wydawn. YES. 2001. Polish and English.
They Carry a Promise: Selected Poems. Trans. Ewa Hryniewicz-Yarbrough. New York: Knopf. 2009.
Adriana Szymańska (1943 - )
5 Poems. Trans. Regina Grol. Ambers Aglow: An Anthology of Contemporary Polish Women's Poetry. Ed. Regina Grol. Austin, TX: Host Publications. 1996. Polish and English.
- "My Daughter and Franz Kafka." 374-375.
- "Ode to a Man." 364-367.
- "Prescription for Every Day." 372-373.
- "A Sentence." 370-371.
- "We." 368-369.
Wisława Szymborska (1923-2012)
2 Pieces. Polish Writers on Writing. Trans. Stanisław Barańczak and Clare Cavanagh. Ed. Adam Zagajewski. San Antonio, TX: Trinity U P. 2007.
- "The Joy of Writing." 188-189.
- "The Poet and the World." [Nobel acceptance speech] 189-193.
2 Poems. Trans. Magnus J. Kryński and Robert A. Maguire.
The Polish Review 26.1 (Winter 1981).
- "Children of the Age." 59-60.
- "Preparing a Curriculum Vitae." 58-59.
2 Poems.
World Poetry: An Anthology of Verse from Antiquity to Our Time. Ed. Katharine Washburn and John S. Major. New York: Norton. 1998.
- "A Terrorist Is Watching." Trans. Austin Flint. 980.
- "The Two Apes of Brueghel." Trans. Sharon Olds. 979.
2 Poems.
Chicago Review 46.3-4 Special Issue on New Polish Writing. (Fall 2000).
- "In Abundance." Trans. Joanna Trzeciak. 25-26.
- "The Prince's Feet, Not to Mention Other Body Parts." Trans. Clare Cavanagh. 23-24.
2 Poems.
Staying Alive: Real Poems for Unreal Times. Ed. Neil Astley. New York: Hyperion. 2003.
- "The End and the Beginning." Trans. Stanisław Barańczak and Clare Cavanagh. 366-368.
- "The One Twenty Pub." Trans. Dennis O'Driscoll. 134-135.
2 Poems. Trans. Adam Czerniawski.
Edinburgh Review. Special issue: "Made in Poland: New Writing from Poland." 121 (2007).
- "16th May 1973." 49-50.
- "Some Like Poetry." 51.
2 Poems. Trans. not identified.
Les Doigts Bleus.
- "Lot's Wife."
- "On Death, Without Exaggeration."
3 Poems.
Shambhala Anthology of Women's Spiritual Poetry. Ed. Aliki Barnstone. Boston: Shambhala. 1999.
- "I Am Too Near." Trans. Czesław Miłosz. 180-181.
- "Lot's Wife." Trans. Stanisław Barańczak and Clare Cavanagh. 178-179.
- "On the Banks of the Styx." Trans. Stanisław Barańczak and Clare Cavanagh. 179-180.
3 Poems in 2 different English translations by Magnus Jan Krynski/Robert A. Maguire (1981) and Marek Ługowski/Joanna Trzeciak (1988), with commentary on translation issues. Marek Ługowski. "Wisława Szymborska in Polish and English & Divergencies Inherent in Poetry Translation: an Informal Reading."
Small Garlic Press.
- "Rubens' Women."
- "Walk of the Arisen."
- From "Water."
3 Poems. Trans. Adam Czerniawski.
Moved by the Spirit: An Anthology of Polish Religious Poetry. Ed. Adam Czerniawski. Belfast: Lapwing. 2010. Polish and English.
- "Lot's Wife." 92-95.
- "Miracle Mart." 96-99.
- "On the Tower of Babel." 100-101.
3 Poems.
Poet's Choice: Poems for Everyday Life. Ed. Robert Hass. New York: Ecco. 1998.
- "In Praise of Self-Deprecation." Trans. Magnus J. Krynski and Robert A. Maguire. 78.
- "Portrait of a Woman." Trans. Magnus J. Krynski and Robert A. Maguire. 79.
- "Returns." Trans. Magnus J. Krynski and Robert A. Maguire. 78-79.
4 Poems.
The New Polish Poetry: A Bilingual Collection. Ed. Milne Holton and Paul Vangelisti. Pittsburgh: U Pittsburgh P. 1978.
- "The Cave." Trans. Iwona Gleb. 26-29.
- "The Joy of Writing." Trans. Barbara Rejak. 24-27.
- "Station." Trans. Iwona Gleb. 30-33.
- "The Two Apes of Brueghel." Trans. Barbara Rejak. 24-25.
5 Poems. Trans. Stanisław Barańczak and Clare Cavanagh.
Nobel Prize. Text in English, Polish, and Swedish.
- "The Joy of Writing."
- "On Death, Without Exaggeration."
- "Possibilities."
- "The Three Oddest Words."
- "Utopia."
5 Poems. Trans. Stanisław Barańczak and Clare Cavanagh.
Cross-Currents: A Yearbook of Central European Culture 7(1988).
- "On Death, Without Exaggeration." [p.213-4; poem continues on next webpage.]
- "An Opinion on the Question of Pornography." [p.211-2; poem continues on next webpage.]
- "The People on the Bridge." [p.215-6; poem continues on next webpage.]
- "Surplus." [p.214-5; poem continues on next webpage.]
- "Writing a Resume." [p.212-3; poem continues on next webpage.]
5 Poems.
A Book of Luminous Things: An International Anthology of Poetry. Ed. Czesław Miłosz. New York: Harvest. 1998.
- "Four in the Morning." Trans. Magnus J.Kryński and Robert A. Maguire. 22.
- "In Praise of My Sister." Trans. Magnus J.Kryński and Robert A. Maguire. 252-253.
- "In Praise of Self-Deprecation." Trans. Magnus J.Krynski and Robert A. Maguire. 21.
- "Seen From Above." Trans. Magnus J.Kryński and Robert A. Maguire. 41.
- "View with a Grain of Sand." trans. Stanisław Barańczak and Clare Cavanagh. 67-68.
6 Poems. Trans. and Ed. Susan Bassnett and Piotr Kuhiwczak.
Ariadne's Thread: Polish Women Poets. Wayland, MA and London, UK: Forest Books. 1988.
- "Children of this Age." 45.
- "In Praise of Dreams." 46.
- "The Open Story." 47-48.
- "Options." 41.
- "To the Ark." 43-44.
- "Tortures." 42.
6 Poems.
Against Forgetting: Twentieth Century Poetry of Witness. Ed. Carolyn Forché. New York: Norton. 1993.
- "Any Case." Trans. Grazyna Drabik and Sharon Olds. 458-459.
- "Children of the Epoch." Trans. Grazyna Drabik and Austin Flint. 457-458.
- "Hunger Camp at Jasło." Trans. Grazyna Drabik and Austin Flint. 459-460.
- "Once We Knew the World Well." Trans. Grazyna Drabik and Sharon Olds. 460.
- "Still." Trans. Robert A. Maguire and Magnus Jan Krynski. 456-457.
- "The Terrorist, He Watches." Trans. Robert A. Maguire and Magnus Jan Krynski. 455-456.
7 Poems (2 appearing in different translations).
Brindin Press. Polish and English.
- "An Elegiac Account." Trans. Adam Czerniawski.
- "People on a Bridge." Trans. Adam Czerniawski.
- "People on a Bridge." Trans. Joanna Trzeciak.
- "Perfect." Trans. Adam Czerniawski.
- "Pi." Trans. Adam Czerniawski.
- "Pi." Trans. Joanna Trzeciak.
- "Theatrical Impressions." Trans. Adam Czerniawski.
- "Unwritten Poem Reviewed." Trans. Adam Czerniawski.
7 Poems. Contemporary East European Poetry: An Anthology. Ed. Emery George. Ann Arbor, MI: Ardis. 1983.
- "Born." Trans. T. Sławek. 131-133.
- "Interview with a Child." Trans. T. Sławek. 130-131.
- "The Joy of Writing." Trans. John Carpenter and Bogdana Carpenter. 129-130.
- "Preparing a Curriculum Vitae." Trans. Magnus J. Kryński and Robert A. Maguire. 126-127.
- "Tortures." Trans. Magnus J. Kryński and Robert A. Maguire. 128-129.
- "View with a Grain of Sand." Trans. Magnus J. Kryński and Robert A. Maguire. 127-128.
- "Words." Trans. T. Sławek. 131.
7 Poems. Trans. Regina Grol.
Ambers Aglow: An Anthology of Contemporary Polish Women's Poetry. Ed. Regina Grol. Austin, TX: Host Publications. 1996. Polish and English.
- "A Cat in an Empty Apartment." 394-397.
- "The End and the Beginning." 376-379.
- "A Happy Love." 388-391.
- "Perhaps This Is All." 384-387.
- "Portrait of a Woman." 392-394.
- "Some Like Poetry." 398-399.
- "Tortures." 380-383.
7 Poems.
Poetry Archive.
- "A Large Number." Trans. Joanna Trzeciak.
- "Going Home." Trans. Stanisław Barańczak and Clare Cavanagh.
- "Hunger Camp at Jasło." Trans. Grazyna Drabik and Austin Flint.
- "Pi." Trans. Joanna Trzeciak.
- "Some Like Poetry." Trans. Regina Grol.
- "Still." Trans. not identified.
- "Tortures." Trans. not identified.
7 Poems.
Vintage Book of Contemporary World Poetry. Ed. J. D. McClatchy. New York: Vintage. 1996.
- "The End and the Beginning." Trans. Stanisław Barańczak and Clare Cavanagh. 144-145.
- "Pietà." Trans. Magnus J. Kryński and Robert A. Maguire. 139-140.
- "Reality Demands." Trans. Stanisław Barańczak and Clare Cavanagh. 142-143.
- "Theater Impressions." Trans. Magnus J. Krynski and Robert A. Maguire. 140-141.
- "Under a Certain Little Star." Trans. Magnus J. Krynski and Robert A. Maguire. 141-142.
- "Unexpected Meeting." Trans. Magnus J. Krynski and Robert A. Maguire. 137-138.
- "The Women of Rubens." Trans. Magnus J. Krynski and Robert A. Maguire. 138-139.
8 Poems.
Postwar Polish Poetry: An Anthology. 3rd. ed. Ed. Czesław Miłosz. Berkeley: U California P. 1983.
- "Autonomy." Trans. Czesław Miłosz. 115-116.
- "Every Case." Trans. Czesław Miłosz. 117-118.
- "A Great Number." Trans. Czesław Miłosz. 111-112.
- "I Am Too Near." Trans. Czesław Miłosz. 110-111.
- "The Joy of Writing." Trans. Czesław Miłosz. 112-113.
- "Laughter." Trans. Czesław Miłosz. 118-120.
- "Letters of the Dead." Trans. Czesław Miłosz. 116-117.
- "Utopia." Trans. Czesław Miłosz. 113-114.
8 Poems.
The Wondering Minstrels. Rice University.
- "Cat in an Empty Apartment." Trans. Joanna Maria Trzeciak.
- "A Contribution to Statistics." Trans. not identified.
- "In Praise of Feeling Bad about Yourself." Trans. Stanisław Barańczak and Clare Cavanagh.
- "In Praise of My Sister." Trans. Stanisław Barańczak and Clare Cavanagh.
- "A Note." Trans. Stanisław Barańczak and Clare Cavanagh.
- "On Death, without Exaggeration." Trans. not identified.
- "True Love." Trans. Stanisław Barańczak and Clare Cavanagh.
- "Under One Small Star." Trans. Stanisław Barańczak and Clare Cavanagh.
9 Poems.
Poet Seers.
- "A Few Words on the Soul." Trans. Stanisław Barańczak and Clare Cavanagh.
- "Hunger Camp at Jaslo" Trans. Grażyna Drabik and Austin Flint.
- "The Joy of Writing." Trans. not identified.
- "On Death, Without Exaggeration." Trans. not identified.
- "Possibilities." Trans. not identified.
- "Some Like Poetry." Trans. not identified.
- "Three Oddest Words." Trans. not identified.
- "Under One Small Star." Trans. not identified.
- "Utopia." Trans. not identified.
16 Poems. Trans. Walter Whipple.
LDS Mission Network.
- "A Cat in an Empty Apartment."
- "Children of an Epoch."
- "Circus Animals."
- "Consciousness."
- "The End and the Beginning."
- "From Korea."
- "Hatred."
- "It's Most Fortunate."
- "The Laboratory."
- "Love at First Sight."
- "May 16, 1973."
- "Nothing's a Gift."
- "The Seance."
- "The Silent Movies."
- "The Sky."
- "Some People Like Poetry."
25 Poems. Jan Rybicki's
Modern Polish Poetry.
- "Archaeology." Trans. Stanisław Barańczak and Clare Cavanagh. [First poem on the page; title missing]
- "Brueghel's Two Monkeys." Trans. Stanisław Barańczak and Clare Cavanagh. [Scroll down the page for the poem.]
- "The Century's Decline." Trans. Stanisław Barańczak and Clare Cavanagh. [Scroll down the page for the poem.]
- "Children of our Age." Trans. Stanisław Barańczak and Clare Cavanagh. [Scroll down the page for the poem.]
- "Clothes." Trans. Stanisław Barańczak and Clare Cavanagh. [Scroll down the page for the poem.]
- "Funeral." Trans. not identified. Annotated.
- "The Great Man's House." Trans. Stanisław Barańczak and Clare Cavanagh. [Scroll down the page for the poem.]
- "Hitler's First Photograph." Trans. Stanisław Barańczak and Clare Cavanagh. [Scroll down the page for the poem.]
- "In Broad Daylight." Trans. Stanisław Barańczak and Clare Cavanagh. [Scroll down the page for the poem.]
- "Into the Ark." Trans. Stanisław Barańczak and Clare Cavanagh. [Scroll down the page for the poem.]
- "The Joy of Writing." Trans. Stanisław Barańczak and Clare Cavanagh. [Scroll down the page for the poem.]
- "Miracle Fair." Trans. Stanisław Barańczak and Clare Cavanagh.
- "On Death, without Exaggeration." Trans. Stanisław Barańczak and Clare Cavanagh. [Scroll down the page for the poem.]
- "An Opinion on the Question of Pornography." Trans. Stanisław Barańczak and Clare Cavanagh. [Scroll down the page for the poem.]
- "Our Ancestors' Short Lives." Trans. Stanisław Barańczak and Clare Cavanagh. [Scroll down the page for the poem.]
- "The People on the Bridge." Trans. Stanisław Barańczak and Clare Cavanagh. [Scroll down the page for the poem.]
- "Plotting with the Dead." Trans. Stanisław Barańczak and Clare Cavanagh. [Scroll down the page for the poem.]
- "Possibilities." Trans. Stanisław Barańczak and Clare Cavanagh. [Scroll down the page for the poem.]
- "Stage Fright." Trans. Stanisław Barańczak and Clare Cavanagh.
- "Surplus." Trans. Stanisław Barańczak and Clare Cavanagh. [Scroll down the page for the poem.]
- "A Tale Begun." Trans. Stanisław Barańczak and Clare Cavanagh. [Scroll down the page for the poem.]
- "Terrorist, He Watches." Trans. Magnus J. Krynski and Robert A. Maguire. [Scroll down the page for the poem.]
- "Tortures." Trans. Stanisław Barańczak and Clare Cavanagh. [Scroll down the page for the poem.]
- "View with a Grain of Sand." Trans. Stanisław Barańczak and Clare Cavanagh. [Scroll down the page for the poem.]
- "Writing a Resume." Trans. Stanisław Barańczak and Clare Cavanagh. [Scroll down the page for the poem.]
40 Poems. Trans. Magnus J. Kryński and Robert A. Maguire. "Sounds, Feelings, Thoughts: The Poetry of Wisława Szymborska." Magnus J. Kryński and Robert A. Maguire.
The Polish Review 24.3 (Summer 1979): 3-44.
- "The Acrobat." 17.
- "Advertisement." 19-20.
- "Attempt." 5.
- "Autotomy." 22-23.
- "Beheading." 13-14.
- "The Birds Return." 14.
- "Census." 11-12.
- "Certainty." 23.
- "A Classic." 23-24.
- "Experiment." 29-30.
- "Gratitude." 37-38.
- "A Great Number." 27-28.
- "A Happy Love." 25-26.
- "Hermitage." 31-32.
- "In Praise of Dreams." 24-25.
- "In Praise of My Sister." 30-31.
- "In Praise of Self-Deprecation." 33.
- "The Joy of Writing." 10-11.
- "Lot's Wife." 34-35.
- "Monologue for Cassandra." 12-13.
- "The Museum." 7.
- "Psalm." 28.
- "Returns." 20.
- "Review of an Unwritten Poem." 32-33.
- "Seen from Above." 29.
- "The Skeleton of a Dinosaur." 20-21.
- "A Speech in the Lost and Found Office." 21-22.
- "Still Life with Toy Balloon." 5-6.
- "Tarsier." 15-16.
- "The Terrorist, He Watches." 36.
- "There But for the Grace." 17-18.
- "Thomas Mann." 15.
- "Travel Elegy." 7-8.
- "Two Monkeys by Brueghel." 6-7.
- "Under a Certain Little Star." 26-27.
- "Unexpected Meeting." 9.
- "Utopia." 38.
- "Voices." 18-19.
- "Warning." 33-34.
- "Water." 9-10.
"Born of Woman."
The Gospels in Our Image: An Anthology of Twentieth Century Poetry Based on Biblical Texts. Ed. David Curzon. New York: Harcourt. 1995.
"Cassandra." Trans. not identified.
InfoPoland: Poland in the Classroom. University at Buffalo.
Chwila / Moment. Trans. Clare Cavanagh and Stanisław Barańczak. Kraków: Wydawnictwo Znak. 2003. Polish and English.
"Contribution to Statistics." Trans. Stanisław Barańczak and Clare Cavanagh.
Poems to Read: A New Favorite Poem Project Anthology. Ed. Robert Pinsky and Maggie Dietz. New York: Norton. 2002. 289-291.
"Could Have." Trans. Stanisław Barańczak and Clare Cavanagh. Daniel Traister. University of Pennsylvania.
"The End and the Beginning." Trans. Joanna Trzeciak.
Poetry 180: A Poem a Day for American High Schools. United States Library of Congress.
"The End and the Beginning." Trans. Joseph Brodsky.
Poems to Live By in Uncertain Times. Ed. Joan Murray. Boston: Beacon Press. 2001. 94-96.
"A Few Words on the Soul." Trans. Stanisław Barańczak and Clare Cavanagh.
AGNI (56): 2002.
"First Love." Trans. Joanna Trzeciak.
The Blue Moon Review.
Here. Trans. Clare Cavanagh and Stanisław Barańczak. New York: Mariner Books. 2012.
"Hitler's First Photograph." Trans. Karen Kovacik.
Shifting Borders: East European Poetries of the Eighties. Ed. Walter Cummins. Rutherford, NJ: Fairleigh Dickinson UP. 1993. 275-276.
"I Am Too Near." Trans. Czesław Miłosz.
A Book of Women Poets from Antiquity to Now: Selections from the World Over. Rev. ed. Ed. Aliki Barnstone and Willis Barnstone. New York: Schocken Books. 1992. 346-347.
"Into the Ark." Trans. Stanisław Barańczak and Clare Cavanagh.
Jewish Heritage Online Magazine.
Miracle Fair: Selected Poems of Wisława Szymborska. Trans. Joanna Trzeciak. New York: Norton. 2001.
Monologue of a Dog. Trans. Stanisław Barańczak and Clare Cavanagh. New York: Harcourt. 2005.
Nonrequired Reading: Prose Pieces. Trans. Clare Cavanagh. New York: Harcourt. 2002.
Nothing Twice: Selected Poems.. Trans. Nothing Twice: Selected Poems and Clare Cavanagh. Kraków: Wydawnictwo Literackie. 1997. Polish and English.
"No Title Required." Trans. Stanisław Barańczak and Clare Cavanagh.
The Manhattan Review 7.1 (Fall 1993).
People on a Bridge. Trans. Adam Czerniawski. Wayland, MA and London, UK: Forest Books. 1990.
Poems: New and Collected: 1957-1997. Trans. Stanisław Barańczak and Clare Cavanagh. London: Faber.
"The Poet and the World" (Nobel Prize Lecture), trans. Stanisław Barańczak and Clare Cavanagh. This speech is available at several websites, including:
- Gifts of Speech. Sweet Briar College.
- Nobel e-Museum.
"Psalm." Trans. Stanisław Barańczak and Clare Cavanagh.
A.Word.A.Day 22 (24 Dec. 2000). [Scroll down that page for the poem.]
"Some Like Poetry." Trans. Regina Grol.
InfoPoland: Poland in the Classroom. University at Buffalo.
Sounds, Feelings, Thoughts. Trans. Magnus J. Krynski and Robert A. Maguire. Princeton, NJ: Princeton U P. 1981. Reprint.
"Stage Fright." Trans. Stanisław Barańczak and Clare Cavanagh.
The Manhattan Review 4.2 (Spring 1988).
"Still." Trans. Magnus J. Krynski and Robert A. Maguire.
The Auschwitz Poems. Ed. Adam A. Zych. Oświecim, Poland: Auschwitz-Birkenau State Museum. 1999. 279-280.
"The Terrorist--He Watches."
An Introduction to Literature. 13th ed. Ed. Sylvan Barnet, William Burto, William E. Cain. Harlow, UK: Longman. 2004.
"The Terrorist--He Watches." Trans. Magnus Jan Krynski and Robert A. Maguire.
Literature: The Evolving Canon. 2nd ed. Ed. Sven P. Birkerts. Boston: Pearson Allyn & Bacon. 1995. 580-581.
"Under a Certain Little Star."
The Poetry of Our World: An International Anthology of Contemporary Poetry. Ed. Jeffrey Paine and others. London: Perennial. 2001. 304-305.
View with a Grain of Sand: Selected Poems. Trans. Stanisław Barańczak and Clare Cavanagh. New York: Harcourt. 1995.
Adam Szyper (1939 - )
3 Poems. The Auschwitz Poems. Ed. Adam A. Zych. Oświecim, Poland: Auschwitz-Birkenau State Museum. 1999.
- "An Auschwitz Childhood." Trans. June Friedman. 283.
- "Autumn 1975." Trans. not identified. 281.
- "Over There in the Fog of Auschwitz." Trans. June Friedman. 282.
And Suddenly Spring. Merrick, New York: Cross-Cultural Communications. 1992.
The Harvest. Merrick, New York: Cross-Cultural Communications. 2006.