CONTEMPORARY LITERATURE
Authors: W
Additions to this page made in Spring 2014 are indicated by a gold border.
KEY TO SYMBOLS USED IN ENTRIES
Multiple-format item.
Recently in-print book.
Text in a periodical.
Phone/tablet app.
Out-of-print book.
Text in CD format.
Material in video format.
Manuscript/typescript.
Online material
(clickable link).
Material in audio format.
Henryk Waniek (1942 - )
Finis Silesiae: excerpt. Trans. Antonia Lloyd-Jones. Book Institute. [Note: The URLs of the Book Institute have been subject to frequent change.]
The Hermes Case: excerpt. Trans. Antonia Lloyd-Jones. Book Institute. [Note: The URLs of the Book Institute have been subject to frequent change.]
Marek Wawrzykiewicz (1937 - )
"The Pain." Trans. Danuta Łoposzko and Peter Harris. Shifting Borders: East European Poetries of the Eighties. Ed. Walter Cummins. Rutherford, NJ: Fairleigh Dickinson U P. 1993. 295-296.
Wojciech Wencel (1972 - )
No English translations of his work appear to be available at this time.
Adam Wiedemann (1967 - )
2 Poems. Trans. Murray Edmond and Joanna Forsberg. In "Adam Wiedemann: 'Anarchist of Pain' or 'Oneiric Surrealist' or "Anarchist Realist'?" Murray Edmond. ka mata ka ora: a New Zealand Journal of Poetry and Poetics 11 (Mar. 2012). Polish and English.
- "I Am Sitting like Buddha and I Have a Belly like Buddha."
- "Loud Essay: Music." [2 versions]
2 Poems. New European Poets. Ed. Wayne Miller and Kevin Prufer. St. Paul, MN: Graywolf Press. 2008.
- "Calypso." Trans. William Martin. 186.
- "Notable Essay: Music." Trans. Alissa Valles. 185.
3 Poems. Trans. W. Martin.
Words Without Borders: The Online Magazine for International Literature.
- "Calypso."
- Konwalia: excerpt.
- "A Thousand."
17 Poems.
University of Iowa International Writing Program.
- "Aesthetics of the Word." Trans. Tadeusz Pióro. 17-18.
- "and suddenly a single moment takes away a good . . ." Trans. Bill Martin. 11.
- "Apple." Trans. Paweł Merecz. 5.
- "Bandaid (2)." Trans. Jamie Harmon Ferguson. 13.
- "Black Man on a Business Trip." Trans. Ana Jelnikar, Primoz Cucnik and Michael Farrell. 14.
- "Break in Traffic." Trans. Paweł Merecz. 10.
- "Calypso." Trans. Ana Jelnikar. 15.
- "don't laugh at me. where the world ends . . ." Trans. Paweł Merecz. 2.
- "Good Manners." Trans. Paweł Merecz. 8.
- "how come I find myself . . ." Trans. Ciaran Carson. 1.
- "PECCANCY despite strawberries . . ." Trans. Paweł Merecz. 9.
- "Poem of Intervention." Trans. Paweł Merecz. 7.
- "Rafał was right: phones in Podgórze are good for nothing . . ." Trans. Paweł Merecz. 4.
- "Small Dose." Trans. Tadeusz Pióro. 16.
- "Spring's Feces." Trans. Bill Martin. 12.
- "There is a paper on the bench No doubt it's wet . . ." Trans. Paweł Merecz. 3.
- "Tongue." Trans. Adam Wiedemann and Paweł Merecz. 6.
"Aesthetics of the Word." Trans. Tadeusz Pióro.
Jacket 29 (Apr. 2006).
"Bandaid (2)." Trans. Jamie Harmon Ferguson.
Chicago Review 46.3-4 Special Issue on New Polish Writing. (Fall 2000): 231.
"The Moon and his Critic." Trans. Marek Kazmierski.
OFF_Press.
Andrzej Więckowski (1949 - )
"Apostolic Energy." Trans. Sylvester Domański. The New Polish Poetry: A Bilingual Collection. Ed. Milne Holton and Paul Vangelisti. Pittsburgh: U Pittsburgh P. 1978. 104-107.
Bronisław Wildstein (1952 - )
The Master : excerpt. Trans. Antonia Lloyd-Jones. Book Institute. [Note: The URLs of the Book Institute have been subject to frequent change.]
Mariusz Wilk (1955 - )
The Journals of a White Sea Wolf. Trans. Danusa Stok. London: Harvill Press. 2003.
Witold Wirpsza (1918 - 1985)
3 Poems. Trans. Stanisław Barańczak and Clare Cavanagh. Jan Rybicki's Modern Polish Poetry.
- "The Dance of the Asphyxiated."
- "Footnote."
- "Mendacity."
Bogdan Wojdowski (1930-1994)
2 selections. Contemporary Jewish Writing in Poland. Ed. Antony Polonsky and Monika Adamczyk-Garbowska. Lincoln, NE: U Nebraska P. 2001.
- Bread for the Departed : excerpt. Trans. Madeline G. Levine. 208-238.
- "A Little Person, a Songless Bird, a Cage, and the World." Trans. Christopher Garbowski. 239-244.
Bread for the Departed. Trans. Madeline G. Levine. Northwestern U P. 1997.
Karol Józef Wojtyła (Pope John Paul II) (1920-2005)
5 Poems. Trans. Jerzy Peterkiewicz. Jan Rybicki's Modern Polish Poetry.
- "Actor."
- "A Bishop's Thoughts on Giving the Sacrament of Confirmation in a Mountain Village."
- "Girl Disappointed in Love."
- "Her Amazement at Her Only Child."
- "Shores of Silence."
6 Poems.
Frontline. [USA] Public Broadcasting Service.
- "I. Material." Trans. Jerzy Peterkiewicz.
- "Actor." Trans. Jerzy Peterkiewicz.
- "Girl Disappointed in Love." Trans. Jerzy Peterkiewicz.
- "John Beseeches Her." Trans. Jerzy Peterkiewicz.
- "Over This, Your White Grave." Trans. not identified.
- "The Quarry." Trans. not identified.
The Acting Person. Trans. Andrzej Potocki. Boston: D. Reidel. 1979.
The Collected Plays and Writings on theater. Trans. Bolesław Taborski. Berkeley: U California P. 1987.
Collected Poems. New York: Random House. 1982. [Apparently this has recently gone out of print.]
Easter Vigil and Other Poems. Trans. Jerzy Peterkiewicz. New York: Random House. 1979.
"Her Amazement at Her Only Child." Trans. Jerzy Peterkiewicz.
Catholic Information Network.
The Jeweler's Shop. Trans. Bolesław Taborski. San Francisco: Ignatius Press. 1992.
Love and Responsibility. Trans. H.T. Willetts. New York: Farrar, Straus, Giroux. 1979 and San Francisco: Ignatius Press. 1993.
Man in the Field of Responsibility. Trans. Kenneth W. Kemp and Zuzanna Maslanka Kieron. South Bend, IN: St. Augustine's Press. 2011.
"Over This, Your White Grave." Trans. not identified.
Poetry: Witch Hazel's Magic Resource Website.
Person and Community: Selected Essays. Trans. Theresa Sandok. New York: Peter Lang. 1993, 2008.
Poezje/Poems. Kraków: Wydawnictwo Literackie. 1998. English and Polish.
Toward a Philosophy of Praxis: excerpt. Trans. Alfred Bloch.
The Real Poland: An Anthology of National Self-Perception. Ed. Alfred Bloch. New York: Continuum. 1982. 184-192.
Maciej Wojtyszko (1946 - )
No English translations of his work appear to be available at this time.
Agnieszka Wolny-Hamkało (1979 - )
"Event." Trans. Tadeusz Pióro. Jacket 29 (Apr. 2006-Supplement).
Wiktor Woroszylski (1927 - 1996)
3 Poems. Trans. Magnus J. Kryński and Robert A. Maguire. Contemporary East European Poetry: An Anthology. Ed. Emery George. Ann Arbor, MI: Ardis. 1983.
- "The Early Chaplin." 139-140.
- "Franz Kafka (I)." 140-141.
- "Franz Kafka (II)." 141.
5 Poems. Trans. Stanisław Barańczak and Clare Cavanagh. Jan Rybicki's
Modern Polish Poetry.
- "The Belly of Barbara N."
- "Fascist Nations."
- "The Padlock Speaks."
- "Roommates."
- What a Poem Is Allowed."
Diary of a Revolt: Budapest through Polish Eyes. Trans. M. Segal. London: Segal & Jenkins. 1957.
The Life of Mayakovsky. Trans. Bolesław Taborski. New York: Orion Press. 1971 and London: Gollancz. 1972.
"Moscow Night": excerpt. Trans. June Friedman.
The Auschwitz Poems. Ed. Adam A. Zych. Oświecim, Poland: Auschwitz-Birkenau State Museum. 1999. 297.
"Notes for a Biography." Trans. Julius Balbin.
The Broken Mirror: A Collection of Writings from Contemporary Poland. New York: Random House. 1958. 110-131.
"The Poet and his Wife." Trans. George Gömöri and Clive Wilmer.
Homage to Mandelstam: An Anthology of Poems. Ed. George Gömöri. Cambridge, UK: Los Poetry Press. 1981. 24-25. Polish and English.
"The Watch." Trans. Barbara Vedder.
The Modern Polish Mind. Ed. Maria Kuncewicz. London: Secker & Warburg. 1962. 21-23.
"The White Worms." Trans. Wiesiek Powaga.
The Dedalus Book of Polish Fantasy. Ed. Wiesiek Powaga. Sawtry, UK: Dedalus. 1996. 318-330.
Kazimierz Wójtowicz (1919-2006)
5 Poems. The Auschwitz Poems. Ed. Adam A. Zych. Oświecim, Poland: Auschwitz-Birkenau State Museum. 1999.
- "At the Sunset." Trans. June Friedman. 299.
- "Cranes Flew Over." Trans. June Friedman. 298-299.
- "A Day of the Week." Trans. June Friedman. 298.
- "Resignation." Trans. June Friedman. 300.
- "Sunset." Trans. June Friedman. 300.
Grzegorz Wróblewski (1962 - )
2 Poems. Trans. Adam Zdrodowski. Guernica: A Magazine of Art & Politics. 2010. Listed in the order in which they appear on the page.
- "New Girls."
- "Room of Surprises."
2 Poems. Trans. Adam Zdrodowski.
Jacket 31 (Oct. 2006).
- "Black Head."
- "A Summation Scheme (About the Illness of John T.)."
2 Poems. Trans. Adam Zdrodowski.
Jacket 34 (Oct. 2007).
- "Jesse Owens and Luz Long."
- "Migraine."
2 Poems. Trans. Grzegorz Wróblewski and Joel Leonard Katz.
Eclectica 10.3 (Jul-Aug. 2006).
- "Important Message."
- "On Visiting Mother."
2 Poems. Trans. Agnieszka Pokojska.
Eclectica 13.1 (Jan.-Feb. 2009).
- "In the Queen's Honor."
- "one night, looking . . ."
2 Poems. Trans. Adam Zdrodowski.
Word Riot.
- "The first girl . . ."
- "A Long-Haired Stranger."
3 Poems.
Przekładaniec Special Issue: Contemporary Polish Writing (2001).
3 Poems. Trans. Tadeusz Pióro.
Jacket 29 (Apr. 2006).
- "Argument from Enghave Station."
- "I Put Off the Knife from my Hand till Tomorrow."
- "Tangerines."
4 Poems.
Chicago Review 46.3-4 Special Issue on New Polish Writing. (Fall 2000).
- "Local Communiqué." Trans. W. Martin. 264.
- "Long Street, Valby." Trans. W. Martin. 264.
- "My Oppressor, the Master Yasuo Kuwahara." Trans. W. Martin. 263.
- "Territory." Trans. W. Martin. 263.
5 Poems. Trans. Piotr Gwiazda.
InTranslation. Listed in the order in which they appear on the page:
- "Tests on Monkeys."
- "Makamba."
- "Anarchy and Tuna."
- "Renoir and Van Gogh."
- "(Disappointment.)"
7 Poems. Trans. Adam Zdrodowski. David McDuff. "The Other Side."
A Step at a Time. 14 Jan. 2005. Text in English and Polish.
- "An Arab Fruit Seller and Old Eulogists of Death."
- "A Beggar."
- "The Northern Route."
- "One of the Ladies."
- "The Other Side."
- "When We Suddenly Feel the Beauty of the Earth."
- "Where are you coming from, old traveller attired . . ."
7 Poems.Trans. Grzegorz Wróblewski and Malcolm Sinclair.
Eclectica 11.4 ()ct.-Nov. 2007).
- "A Couple."
- "A young beautiful woman at a bus stop . . ."
- "Climacteric."
- "Faroe Islands."
- "Gretha! What's Become of our December Snow?"
- "Mr. Cullen's Sally."
- "What did Clausen see the sky? . . ."
8 Poems.
Jacket 29 (Apr. 2006-Supplement).
- "High Tide." Trans. Adam Zdrodowski.
- "Kites on Primrose Hill." Trans. Adam Zdrodowski and Joel Leonard Katz.
- "Mister Vester." Trans. Adam Zdrodowski.
- "On the Milky Way." Trans. Adam Zdrodowski.
- "The Porter and the Lavender." Trans. Adam Zdrodowski and Joel Leonard Katz.
- "Red Polka-dot Dress." Trans. Adam Zdrodowski and Joel Leonard Katz.
- "The Time of Awakened Poets." Trans. Adam Zdrodowski and Joel Leonard Katz.
- "The Wind's Triumph. Jeckels Hotel, Skagen." Trans. Adam Zdrodowski.
13 Poems. Trans. Adam Zdrodowski. David McDuff. "The Time of Woken Up Poets."
A Step at a Time. 6 Mar. 2005. Text in English and Polish.
- "High Tide."
- "The House."
- "Kites on Primrose Hill."
- "Mr. Vester."
- "On the Milky Way."
- "Orientations between Friends."
- "Passenger."
- "The Porter and Lavender."
- "Red Polka-dot Dress."
- "Repetition."
- "Song about Gunnar."
- "The Time of Woken Up Poets.
- "The Wind's Triumph. Jeckels Hotel, Skagen."
"A Business Trip." Trans. Grzegorz Wróblewski and Malcolm Sinclair.
Eclectica. 10.1 (Jan-Feb. 2006).
Kopenhaga: excerpt. Trans. Piotr Gwiazda.
AGNIOnline. 2010.
Kopenhaga. Trans. Piotr Gwiazda. Brookline, MA: Zephyr Press. 2013.
Let's Go Back to the Mainland. Trans. Agnieszka Pokojska. Somerville, MA: Cervena Barva Press. 2014.
A Marzipan Factory. Trans. Adam Zdrodowski. Rockhampton, Australia: Otoliths. 2010.
Mercury Project. Trans. Adam Zdrodowski. Claremont, CA: Toad Press. 2010.
Our Flying Objects.. Trans. Grzegorz Wróblewski. Cambridge, UK: Equipage. 2007.
"Metamorphosis." Trans. Ulvija Tanovic.
Diwan.
These Extraordinary People. Trans. Malcolm Sinclair and Adam Zdrodowski. Liverpool, UK: erbacce-press. 2008.
Marcin Wronski (1972 - )
No translations of his work seem to be available at this time.
Stanisław Wygodzki (1907-1992)
13 Poems. The Auschwitz Poems. Ed. Adam A. Zych. Oświecim, Poland: Auschwitz-Birkenau State Museum. 1999.
- 32 from the cycle "Farewell." Trans. Adam A.Zych. 309.
- "About My Mother." Trans. June Friedman. 306.
- "About Myself." Trans. June Friedman. 304.
- "And If In Birkenau the Grass Is Growing." Trans. June Friedman. 307.
- "For Posterity." Trans. June Friedman. 305-306.
- "A Letter in the Night." Trans. Stephen D. Wren. 301-302.
- "Over the Photograph of My Daughter." Trans. June Friedman. 308.
- "A Poem to Poland." Trans. June Friedman. 310.
- "Profile." Trans. June Friedman. 307.
- "Statistics." Trans. June Friedman. 305.
- "To My Mother." Trans. June Friedman. 303-304.
- Untitled ["Everything reminds me of you . . ."]. Trans. June Friedman. 303.
- "Wife." Trans. June Friedman. 302.
15 Pieces. Contemporary Jewish Writing in Poland. Ed. Antony Polonsky and Monika Adamczyk-Garbowska. Lincoln, NE: U Nebraska P. 2001.
- #3 ["Between Gimel and Dalet Street . . ."]. Trans. Antony Polonsky. 81.
- #17 ["I remember well the distant wood . . ."]. Trans. Antony Polonsky. 81-82.
- #31 ["Do not stand anymore in the window . . ."]. Trans. Antony Polonsky. 82.
- #32 ["Why did I leave you then, . . .""]. Trans. Antony Polonsky. 82-83.
- #35 ["Flee from the night, but whither?"]. Trans. Antony Polonsky. 83.
- "About Myself." Trans. Antony Polonsky. 75.
- "Biography." Trans. Antony Polonsky. 74-75.
- "Blessed Be the Hands . . . Trans. Monika Adamczyk-Garbowska. 61-72.
- "Ill-Omened Names." Trans. Antony Polonsky. 77-80.
- "My Mother." Trans. Antony Polonsky. 80.
- "Shawl." Trans. Antony Polonsky. 75-77.
- "To My Father." Trans. Antony Polonsky. 73.
- "To My Mother." Trans. Antony Polonsky. 74.
- "To the Future." Trans. Antony Polonsky. 80.
- "Urn." Trans. Antony Polonsky. 73.